Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Un giovane .../correction (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Un giovane .../correction
    Message de aathena posté le 29-01-2008 à 19:12:37 (S | E | F)

    Salut ! Voilà, j'ai un rédaction à faire en italien et je dois passer à l'oral. Quelqu'un pourai-il m'aider à corriger mes trés nombreuses fautes ...

    Un giovane deve aspettare di raggiungere la maggiore età perché divene ufficiamente responsabile para fare quello che vuole.
    Il giovane que ha 18 anni é sensato essere maturo.
    Tuttavia, certi giovanni non sono maturi alla magiore età. poi, nella maggiore parte dei casi, i giovanni stanno studando ancorà, dunque, sono dipendente dai genitori.
    Secondo me, un giovane puo fare quello que vuole cuando é capace di guadagnare da vivere, di "vivere sotto il suo proprio tetto" (vivre sous son propre toit) senza il aiuto delli genitori. anche se i genitori se potrebbero essere irritante, provano a fare lo que pensanno essere il migliore para i figlii.


    Grazie Mie !

    -------------------
    Modifié par bridg le 29-01-2008 19:15
    Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre de signaler les fautes, d'aider le demandeur à se corriger mais de ne jamais faire le travail à sa place. Cette règle est incontournable sur ce site d'apprentissage. Merci de votre participation.


    Réponse: [Italien]Un giovane .../correction de nick27, postée le 29-01-2008 à 20:24:46 (S | E)
    Bonsoir. Je te mets en rouge ce que tu dois revoir.

    Un giovane deve aspettare di raggiungere la maggiore età perché divene ufficiamente responsabile para fare quello che vuole.
    Il giovane que ha 18 anni é sensato essere maturo.
    Tuttavia, certi giovanni non sono maturi alla magiore età. poi, nella maggiore parte dei casi, i giovanni stanno studando ancorà, dunque, sono dipendente dai genitori.
    Secondo me, un giovane può fare quello que vuole cuando é capace di guadagnare da vivere, di "vivere sotto il suo proprio tetto" (vivre sous son propre toit) senza il aiuto delli genitori. anche se i genitori se potrebbero essere irritante, provano a fare lo que pensanno XX essere il migliore para i figlii

    De nombreuses erreurs de grammaire oui ainsi que des confusions avec l'espagnol. Courage


    Réponse: [Italien]Un giovane .../correction de aathena, postée le 29-01-2008 à 20:58:43 (S | E)
    Re-Salut !

    Un énorme merci pour me montrer où sont mes fautes !

    Il y a 2 fautes que je n'arrive pas corriger :


    "Un giovane deve aspettare di raggiungere la maggiore età". je comprends pas pourquoi c'est faux.

    Et aussi : "provano a fare lo que pensanno XX essere il migliore"

    Je ne comprends pas mes fautes, merci de m'aider de nouveau si tu peux et si t'as la temps !

    Merci Beaucoup !

    Aathena.




    Réponse: [Italien]Un giovane .../correction de nick27, postée le 29-01-2008 à 21:05:35 (S | E)
    De rien


    => Un giovane deve aspettare di raggiungere la maggiore età". je comprends pas pourquoi c'est faux.

    Il existe une "expression" pour dire "atteindre la majorité".


    => Et aussi : "provano a fare lo que pensanno XX essere il migliore"

    "lo que" c'est de l'espagnol.
    "pensanno" : faute d'orthographe
    XX : il manque quelque chose (qualcuno pensa di fare qualcosa)





    Réponse: [Italien]Un giovane .../correction de aathena, postée le 29-01-2008 à 21:10:40 (S | E)
    Ah ok !

    Merci BEAUCOUP !!






    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE