Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]probleme de traduction (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]probleme de traduction
    Message de ilovestevie posté le 16-11-2007 à 18:56:42 (S | E | F | I)

    Que veux dire "Se sigue comiendo" ??
    Merci d'avance!


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de lemarseillais, postée le 16-11-2007 à 19:03:19 (S | E)
    "Se sigue comiendo" , subjonctif + gérondif, exprime une action continue. Donc exemple,si le sujet est elle, cela donne approcimativement "elle continue à manger" ou "elle mange toujours."
    J'espère avoir répondu à votre question.



    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de ilovestevie, postée le 16-11-2007 à 19:05:40 (S | E)
    oui merci!
    mais que veux dire "sigue" alors??


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de simonhouilles, postée le 16-11-2007 à 19:06:02 (S | E)
    oui c'est a peu près cela , je crois que cela veut dire "Il continue de )manger" plus exactement ( plus très sûr^^) .
    Voilà bonne continuation.


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de simonhouilles, postée le 16-11-2007 à 19:07:28 (S | E)
    Sigue=il suit


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de ilovestevie, postée le 16-11-2007 à 19:16:39 (S | E)
    merci!!


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de dridro, postée le 16-11-2007 à 23:35:17 (S | E)
    Hola!
    La tournure impersonnelle espagnole (Se sigue + gerundio)peut tout simplement se traduire par:
    -On continue à + infinitif...ou:
    -On + indicatif + (encore)toujours...
    Exemples:
    -Se sigue bebiendo demasiado Vodka en Rusia //on continue à boire(on boit encore,toujours)trop de Vodka en Russie.
    -Se sigue pensando que Francia se calificará para(a)la Euro2008//On pense toujours(encore)que la France se qualifiera pour l'Euro2008.
    Donc,rien à voir avec le verbe (suivre ou continuer) selon les contextes...
    A+




    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de loli34, postée le 02-12-2007 à 16:35:35 (S | E)
    y -t-il un synonyme de soler+infinitif? Si oui lequel?merci de me répondre
    loli34


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de caridad, postée le 02-12-2007 à 23:37:36 (S | E)
    Pour éclaircir encore le sujet aux yeux de "I love...", on peut préciser que "sigue" est la 3ème personne du sing. du présent de l'indic. du verbe "seguir" qui, outre son sens de "suivre" déjà signalé, peut avoir celui de "continuer" : "sigue lloviendo" ("il continue à pleuvoir"). "Sigo sin comprender" : "je continue à ne pas comprendre", "je ne comprends toujours pas".


    Réponse: [Espagnol]probleme de traduction de doulcette, postée le 03-12-2007 à 04:07:31 (S | E)
    moi je dirais On continue à manger et sigue ça veut dire continuer, suivre




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE