Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Prononciation. (1)

    << Néerlandais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Prononciation.
    Message de mariebru posté le 25-10-2007 à 10:24:30 (S | E | F | I)

    Voici une question posée par message privé mais qui intéressera beaucoup d'apprenants :

    c'est un peu par hasard et curiosité que j'ai consulté les cours de néerlandais
    et je dois dire que je trouve cette langue très séduisante
    j'ai néanmoins un petit gros problème:
    il se trouve que j'ai des notions d'allemand et j'ai peur de prononcer le néerladais à l'allemande!
    ainsi
    faut-il prononcer le "sp" du verbe spreken comme l'allemand sprechen ou comme l'anglais to speek?
    pareillement d'ailleurs pour le "st"?
    le "v" se prononce-t-il f comme en allemand ou v comme en français?
    et que penser du "ij"?


    Le néerlandais est une langue plus gutturale que l'anglais mais néanmoins moins "dure" que l'allemand.

    Les consonnes ne présentent pas de difficultés : elles sont généralement toutes prononcées (sont le n en finale dans les verbes ou le n du pluriel)

    sp de spreken se prononce comme le sp de sprechen

    st se prononce comme en français, ce son ne représente aucune difficulté

    le v se prononce v, mais il y a des assimilations (voir leçon numérotée 32 dans le cours pour débutants)

    ij présente un peu plus de difficulté : sa prononciation "ei" comme dans soleil

    Bonne journée.



    Réponse: Prononciation. de jack51, postée le 25-10-2007 à 11:35:00 (S | E)
    Merci Maribru,
    Il faut vraiment lire les leçons sur la prononciation.
    Cela dit, j’ai toujours des problèmes avec les sons schr (schrijven), sch (schaar), g (goud), ch qui se prononce souvent à la française (chocolat) ou comme un g mais sans vibration des cordes vocales (chemie, cholera). Alors, pour un français que dire des mots où il y a à la fois le g et le ch (chirurg).
    Je dois dire que c’est la première fois que je trouve un cours de Néerlandais où l’on s’arrête un moment sur la prononciation.
    Surtout, j’ai du mal à bien prononcer le w : je n’arrive pas à trouver le juste milieu entre les prononciations ouagen et vagen. En fait, quelle différence y a-t’il dans la prononciation du W par rapport à celle du V ? Comment former les sons du W par rapport au V français. Une différence dans la position des lèvres ?
    Je reconnais les francophones qui parlent néerlandais à leur W.
    C’est irritant, à la fin !



    Réponse: Prononciation. de mariebru, postée le 25-10-2007 à 12:11:38 (S | E)
    Bonjour,

    Si chocolat se prononce comme à la française, c'est tout simplement parce qu'en néerlandais, les mots étrangers gardent leur phonétique d'origine.

    Quant au w, j'avoue que je ne vois pas trop la difficulté : il se prononce w, comme dans "wallon" (encore que certains prononcent erronément "vallon") sauf devant le r où il se prononcera v
    exemples : wrak - wreed ou encore wraak

    La prononciation d'une langue passe OBLIGATOIREMENT par son écoute (même si on ne comprend pas, on a le rythme, l'intonation, ...



    Réponse: Prononciation. de TravisKidd, postée le 25-10-2007 à 16:00:23 (S | E)
    Selon le peu que j'en comprends, le CH néerlandais se prononce mi-chemin entre K et KH, c'est à dire, plus guttural que K mais moins guttural que KH.

    Je crois que IJ se prononce comme le lettre I anglais ou le EI allemand. (Comparer néerlandais "blijven" et allemand "bleiben".)

    V est prononcé comme en anglais (et français).

    W est essentiellement prononcé comme en anglais, mais avec un "petit goût" de V à peine entendu.

    -------------------
    Modifié par willy le 25-10-2007 16:50
    Bravo pour la remarque sur la prononciation du "w" néerlandais !
    C'est tout à fait cela : on y arrive en pinçant les lèvres ; ce faisant, on évite de produire le son "ou" qui précède la prononciation du "w" français. "Wallon(s)" et "Waal/Walen/Waals" commencent par un "w" "différent" au niveau de la prononciation !


    Réponse: Prononciation. de jack51, postée le 25-10-2007 à 19:36:51 (S | E)
    Intéressantes explications : on en apprend un peu à chaque réponse.
    Pour prolonger la réponse de Traviskidd, ceci à propos de ij / ei :

    En articulant fort, le mot blijven se prononce blè-i-ven (le même nom que dans soleil)
    Le deuxième e ne se prononce presque pas (e muet).

    Le ij ne pose pas tellement de problème aux francophones car ils retrouvent le même son en français (soleil, réveil, oreille)

    Le ij et le ei se prononcent de la même façon (cf test 22941).

    Le ei allemand est différent. Il est plus proche du son ail comme dans éventail.


    Réponse: Prononciation. de mariebru, postée le 25-10-2007 à 20:02:23 (S | E)
    Bonsoir,

    Pour en revenir au son du W, voici ce que je viens de lire dans une grammaire

    - w se prononce comme dans oui (wi). Exemple donné : wagon
    Tandis que le w flamand (c'est-à-dire en Belgique) est bilabial (formé avec les 2 lèvres), le w hollandais (c'est-à-dire aux Pays-Bas) est labiodental, c'est-à-dire qu'on presse les incisives supérieurs contre le bord extérieur de la lèvre inférieure repliée en arrière. Exemple donné week-end

    Munissez-vous d'une glace et observez-vous !
    Rires garantis !




    Réponse: Prononciation. de TravisKidd, postée le 26-10-2007 à 01:57:43 (S | E)
    Voici un extrait du texte de la chanson "Ik Wou Dat Ik Jou Was" par Veldhuis & Kemper:

    ik niet de knuffel maar het konijn was
    ik niet de klus maar de karwei was
    ik niet alleen maar allebei was
    ik niet zo ver maar juist dichtbij was


    Pour ma part, ayant écouté cette chanson, j'ai bien remarqué une similitude parfaite entre "ij" et "ei", et que les deux sont prononcés exactement comme le mot anglais "I".

    Peut-être que mon oreille anglophone a dû "arrondir" ce son au plus proche son anglais, mais si oui je me suis bien trompé !


    Réponse: Prononciation. de mariebru, postée le 26-10-2007 à 09:46:52 (S | E)
    Bonjour !

    Je n'ai pas écouté la chanson, donc je n'ai pas d'avis.

    Mais les chansons, au niveau de la prononciation, ne sont pas toujours l'idéal pour apprendre une langue. Ecoutez des chansons françaises, et vous constaterez la même chose.

    Le mieux est d'écouter des radios/télévisions, mais là aussi vous constaterez des différences entre celles des Pays-Bas et celles de Belgique.

    N'oubliez pas non plus qu'ici on étudie le néerlandais, c'est-à-dire qu'on fera toujours référence, en premier lieu, au néerlandais des Pays-Bas en notant éventuellement les particularités "belges".

    Lorsque quelqu'un étudie le français, il étudie le français de "France" et non le français "canadien" ou "belge". Idem pour l'anglais.

    Donc, nous indiquerons toujours la prononciation des Pays-Bas comme étant la bonne, et accessoirement celle en Belgique, si elle est différente ou significative.

    Bonne journée.


    Réponse: Prononciation. de jack51, postée le 26-10-2007 à 14:09:45 (S | E)
    Dans le langage populaire, chaque région a sa façon dire le son ij / ei.
    Écoutez certaines séries télévisées hollandaises et vous entendrez un ij qui ressemble beaucoup au I anglais. Idem pour le « hollandais » de la rue.
    Le dichtbij hollandais, est plus proche de dichtbâille comme dans le ail français (soupirail)

    Les flamands ne sont pas non plus des modèles de prononciation car leur parler est influencé par leur dialectes.

    La langue des gens, la langue du peuple est plus ou moins éloignée de la langue standard.

    Mais la norme est bien celle qui est présentée dans les cours de prononciation cités plus haut (leçon 31, test 22941).
    C’est aussi celle qui est appliquée par la ‘Nederlandse Taalunie ». Lien Internet

    C’est cette norme qui est exigée pour l’obtention du Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT), le certificat international délivré par la Taalunie.

    Pour le G - maintenant que j’ai compris comment dire le W - j’aimerais avoir une explication : comment le prononce-t-on dans les cas suivants : de regen (la pluie), de gemeente (la commune) de wegen (les chemins).

    Comment prononce-t-on le g lorsqu’il n’est pas modifié par les règles de l’assimilation ?


    Réponse: Prononciation. de TravisKidd, postée le 26-10-2007 à 16:10:42 (S | E)
    "G" se prononce KH (comme le "X" grec ou russe).


    Réponse: Prononciation. de mariebru, postée le 26-10-2007 à 17:55:11 (S | E)
    Bonjour !

    Je reprends simplement ce qui est repris dans le cours et vous conseille de le relire.

    Pour le G :
    On l'obtient par le frottement de l'air expiré par les poumons contre l'arrière du palais, à peu près comme quand on veut embuer un miroir, mais en rapprochant l'arrière de la langue du palais dur. Un moyen pour l'acquérir facilement : prononcez 'gare' et abaissez la langue avec un crayon.


    Réponse: Prononciation. de liloo182, postée le 16-11-2007 à 18:38:17 (S | E)



    Réponse: Prononciation. de liloo182, postée le 16-11-2007 à 18:42:08 (S | E)
    Petit accident de post, désolée

    je vous demandais donc si le "w" se prononçait "v" mais en très léger, car a chaque fois que je l'entends, il est prononcé comme un "v" .

    exemple: Dank u wel.

    dans "wat", faut il prononcer le w comme un v léger ou w?

    Merci


    Réponse: Prononciation. de mariebru, postée le 16-11-2007 à 19:08:28 (S | E)
    Bonsoir,

    Non, le w ne devient ni un v léger, ni un v. Il reste w.

    Bonne journée.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE