<< Forum Italien || En bas
Message de emeline_38 posté le 14-10-2007 à 13:20:48 (S | E | F | I)
"A chi vuole male, Dio gli toglie il senno". Quelqu'un connait-il la signification de ce proverbe ? et éventuellement un équivalent français ??? J'ai trouvé une possible définition sur le web mais croyez moi ou non , je ne comprends ni le proverbe, ni la definition
"Antica massima, improntata di fatalità pagana: ma può anche significare che la prudenza in fine dei conti manca al colpevole; che non si presuma cuoprire coll'arte i falli commessi, e correggerne i mali effetti."
-------------------
Modifié par mariebru le 14-10-2007 13:23
Réponse: [Italien]A chi vuole male, Dio gli toglie il senn de procida, postée le 15-10-2007 à 12:41:54 (S | E)
Bonjour,
je traduirai par "Dieu dénue de bon sens celui qui veut le mal" ou "le coupable (le malin) est privé de discernement"
Quant à la définition ... ... je n'ai pas tout compris
Réponse: [Italien]A chi vuole male, Dio gli toglie il senn de nick27, postée le 15-10-2007 à 18:48:01 (S | E)
Ciao!
Je suis d'accord avec procida. En gros, ceux qui ont de mauvaises pensées seront punis par Dieu qui les rendra fous à vie.
Par contre, la définition que tu donnes est assez étrange. Je ne connais pas le verbe "presumarsi" mais bien "presumersi". Je ne connais pas non plus "cuoprire" mais bien "scoprire"
Réponse: [Italien]A chi vuole male, Dio gli toglie il senn de emeline_38, postée le 15-10-2007 à 22:20:27 (S | E)
Grand merci a vous , vous avez éclairé ma lanterne