Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    traduction italien vers francais (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    traduction italien vers francais
    Message de julie147 posté le 04-10-2007 à 19:48:49 (S | E | F | I)

    Bonjour à tous s'il vous plait pouvez-vous me traduire corriger ce texte merci merci je vous renveriai(s) l'ascenseur

    Sdraiato sul divano in salotto, subito dopo pranzo, ad ascoltare the singles dei clasha volume da lite condominiale, occhio girandolato, lattina di
    coca poggiata a terra, calzoncini sdruciti (..)e maglietta da hooligan, fissava il soffitto contando con preoccupazione il numero di solchi che lo
    separava dalle fine del side A.
    Alla fine di london's calling avrebbe dovuto fare appello a svariati muscoli, per raggiungere la posizione eretta e andare a girare il disco.
    all'improvviso, era entrata une donna, nella stanza. una donna arrabbiata. Parlava a voce molto altra che lei non puo, signorino, star sempre
    li ad ascoltar musica che questa non è musica è rumore, con la coca-cola fredda che non è era di merenda e poi rutta per lo pomeriggio intiero
    e se anche ogni tanto pensasse a studiare non sarebbe un reato, poiché lei fa lo studiante e l'eta per andare a lavorare l'avrebbe di gia e noialtri
    non s'è disposti a tollera in eterno le sue paturnie signore, ché adesso sempra lei abbia tempo solo per la sua amica adelaide e della sua famiglia
    non le importa nulla, ma poi quando ha bisogno non va mica dalle ragazze, viene da noi, giusto? e allora veda, signore, d'avere un poco piu
    di rispetto, si ?

    voici ce que j'ai fait :

    Étendu sur le divan du salon, tout de suite après déjeuner, à écouter the singles des clasha volume au maximum , oeil flâné,
    bidon de cocaïne appuyé à la terre, short déchirés (..)
    et tricot d'hooligan fixait le plafond en comptant avec préoccupation le numéro de sillons qu'il le séparait de la fin du side A. À la fin de london's calling il aurait dû faire appel a plusieurs muscles, pour atteindre la position droite et aller tourner le disque. Quand soudain, une femme était entrée, dans la pièce. Une femme enragée.
    Il parlait à (la) voix très autre , signorino, star toujours il n'écoutait que cette musique que celle-ci , ce n'est pas de la musique c'est du bruit, avec le coca-cola cela refroidit ce n'est pas l'ère?? de goûter et puis il rote pour l'après-midi s'il pensait aussi de temps en temps à étudier ce ne serait pas un crime car elle fait l'étudiante et elle a l''âge pour aller travailler il l'aurait déjà viré mais elle n'est pas disposée à tolèrer ses colère à monsieur, mais maintenant elle est seule pour son amie Adelaide et de sa famille ne lui importe pas rien mais puis quand besoin a ne va pas chez les filles pas du tout, est-ce qu'il vient chez nous, juste? et est-ce que je voie alors, monsieur, d'avoir peu
    plus que respect un il ?
    ps : je vois le rendre demain

    -------------------
    Modifié par bridg le 04-10-2007 19:52
    J'espère que vous avez conscience que cette version française est incompréhensible. Même quand on a des difficultés à traduire, il est important de donner une version française qui tienne la route. Je suis désolée de vous le dire. J'ose espérer que c'est de la traduction électronique et nous ne corrigeons jamais les traductions électroniques.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE