Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Desperdigaros (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Desperdigaros
    Message de arzhela posté le 22-09-2007 à 16:37:21 (S | E | F | I)

    Hola !
    Je ne comprends pas ce mot : Desperdigaros.
    Le contexte est : "La semana pasada apareció una mujer carbonizada y esposada. Desperdigaros por ahí. Si encontráis restos de semen estamos ante un asesino en serie."
    Mi intento : "La semaine dernière on a retrouvé une femme carbonisée et menottée. ??? par ici. Si vous trouvez des traces de sperme, on a à faire à un tueur en série."
    Desperdigar = disperser
    os = vous
    Mais les deux, ici ????
    Merci d'avance beaucoup pour votre aide !


    Réponse: [Espagnol]Desperdigaros de lisi, postée le 22-09-2007 à 17:03:42 (S | E)
    La traduction,c'est bien "disperser " ou "séparer" mais c'est utilisé comme impératif :dispersez-vous ...ou séparez-vous...dans le but de faire une inspection des lieux...ahí(là) indique un endroit plus éloigné que "ici"...j'espère que cela te servira!


    Réponse: [Espagnol]Desperdigaros de arzhela, postée le 22-09-2007 à 18:36:50 (S | E)
    Merci beaucoup oui... C'est bien ce que je ne comprenais pas : pourquoi ne pas écrire "Desperdigados" pour l'impératif au lieu de "Desperdigaros" ?


    Réponse: [Espagnol]Desperdigaros de dridro, postée le 22-09-2007 à 21:40:41 (S | E)
    Hola!
    En réalité c'est:desperdigaos et non pas:desperdigaros.
    *Pourquoi desperdigaos et non pas desperdigados?
    Le verbe est utilisé ici à la forme pronominale et conjugué à l'impératif affirmatif.Il est vrai,et selon la règle de l'impératif affirmatif des verbes de premier groupe,on devrait dire(desperdigados),mais pour éviter toute confusion avec l'adjectif issu du participe passé(desperdigado),on remplace la lettre D par la lettre O et ceci est valable pour tous les verbes pronominaux du premier groupe à l'impératif affirmatif.
    Voici un lien qui confirme la règle.C'est donné avec le verbe(levantarse/se lever)mais il n'y a aucune différence puisque les deux appartiennent au premier groupe en plus d'être réguliers...
    Lien Internet




    Réponse: [Espagnol]Desperdigaros de arzhela, postée le 22-09-2007 à 23:50:55 (S | E)
    Merci beaucoup Lisi et Drido ! Explications très claires... Fantastique ! Je vais faire des progrès ici !




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE