<< Forum espagnol || En bas
Message de diddl007 posté le 20-09-2007 à 19:28:06 (S | E | F | I)
bonjour,cque veut dire la phrase:"escribe las frases tratando de usted".
Réponse: [Espagnol]consignes de diddl007, postée le 20-09-2007 à 19:33:48 (S | E)
excusez-moi,c'est escribe estas frases tratando de usted.
quelqu'un peut me répondre c'est pour demain.
merci de me répondre le plus vite possible
diddl007
merci d'avance.
je cherche plus particulièrement le sens de tratando
Réponse: [Espagnol]consignes de aud18, postée le 20-09-2007 à 19:51:00 (S | E)
Bonsoir !
Hors contexte, ça ne veut pas dire grand chose mais ça donnerai "écris ces phrases en parlant de vous" . Je pense que tu dois (ré)écrire des phrases qui te concerne.
Tratando est le gérondif du verbe tratar ( parler de ici)
J'espère que ça t'aidera. Bonne soirée
-------------------
Modifié par aud18 le 20-09-2007 20:06
Réponse: [Espagnol]consignes de diddl007, postée le 20-09-2007 à 21:08:15 (S | E)
bonsoir!!
merci beaucoup de ton aide!!!
Réponse: [Espagnol]consignes de donosti, postée le 21-09-2007 à 00:41:13 (S | E)
Salut,
J'espère que tu auras cette réponse mais je le crains vue l'heure.
EN fait, "tratar de usted" veut dire vouvoyer une personne. C'est une expression. Il s'agit en fait de faire des phrases en utilisant vous, donc rien à voir avec parler de toi!!!!!!
"tratar" veut dire "parler" en ancien espagnol. Maintenant, il n'a plus ce sens mais celui "d'essayer", "traiter de"
Bon courage y hasta pronto
Réponse: [Espagnol]consignes de dridro, postée le 23-09-2007 à 00:45:42 (S | E)
Hola!
En effet(tratar de)se traduit bel et bien par(essayer de).
*Il y a aussi:
1- tratar a alguién de una manera(mal,bien...).//traiter quelqu'un d'une certaine manière.
Exemple:
Javier trata a su esposa con delicadeza//Xavier traite(se comporter avec) sa femme avec délicatesse.
2-Tratar a alguién de algo//traiter quelqu'un de quelque chose:
Este maleducado nos ha tratado de mentirosos//ce malélevé nous a traités de menteurs.
3-Tratarse(forme pronominale)s'emploie surtout comme tournure impersonnelle et se traduit par(il s'agit de...):
Se trata de hacer poco pero bien//Il s'agit de faire peu mais bien.
N.B. Ce verbe(surtout à la forme pronominale)peut impliquer d'autres sens,mais les plus utilisés ont,je crois,bel et bien été cités.
Cordialement!
Réponse: [Espagnol]consignes de isabelita, postée le 25-09-2007 à 20:43:39 (S | E)
Bonjour,
On dit aussi "tratar a alguien de usted" (vouvoyer quelqu'un) ou "tratar a alguien de tú" (tutoyer). Pour ce qui est de "tratar de" au sens de "essayer de", on peut aussi dire "intentar" ou "procurar", mais ces verbes se construisent directement: "intentar hacer algo o procurar hacer algo". Espérant avoir aidé...