Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Anglicismes à la sauce française. (1)

    << Exercices du forum || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Anglicismes à la sauce française.
    Message de marie11 posté le 31-08-2007 à 10:49:26 (S | E | F | I)

    Bonjour.

    En errant sur le Net j'ai découvert quelques perles, non pas des pearls mais des schoolboy howlers.
    Tout le monde connaît l'anglais de cuisine ou plutôt « The English of kitchen » pour l'avoir plus ou moins pratiqué en traduisant par exemple :
    « Gare à toi ! » par « Station to you ! » au lieu de « (Just) watch it ! »
    ou encore
    « Je le ferais les doigts dans le nez » par « I could do it with my fingers in my nose » au lieu de « I could do it with my eyes closed »


    Je vous propose quelques phrases estropiées avec leurs significations en français. A vous de donner la bonne traduction.

    Niveau :
    Correction :vendredi 7 septembre 2007

    Voici un peu de cuisine anglaise :

    1- To make the onions come back.
    Faire revenir les oignons.

    2- To make the potatoes jump.
    Faire sauter les pommes de terre.

    3- To cook at the bath-Mary.
    Cuire au bain-marie.

    4- Potatoes in dress of room.
    Pommes de terre en robe de chambre.

    5- An egg at the dish.
    Un oeuf au plat.

    6- A net of lemon.
    Un filet de citron.

    7- A biscuit at the spoon.
    Un biscuit à la cuiller.(boudoir)

    8 - A nut of butter.
    Une noix de beurre.

    9- A pick-plate
    Un pique-assiette.

    10- To eat at the eye.
    Manger à l'oeil.

    Bon divertissement.


    Réponse: Anglicismes à la sauce française. de pepe69, postée le 31-08-2007 à 16:45:58 (S | E)
    Hello marie 11.
    Un moment de détente à la fin des vacances.
    Voici donc mes versions:
    1. To brown/fry the onions gently.
    2. To sauté/(shallow) fry the potatoes.
    3. To cook in a bain-marie/double boiler.
    4. Backed/jacket potatoes or potatoes in their jackets.
    5. A fried egg.
    6. A drop/dash of lemon.
    7. Sponge finger(UK)/Lady finger(US).
    8. A knob of butter.
    9. A scrounger/sponger.
    10. To eat for nothing/free.
    and see you soon,
    pepe69

    -------------------
    Modifié par pepe69 le 31-08-2007 17:03 J'avais fait de l'excès de zèle en rajoutant"in the butter" à 1.
    Rajout question n°7.
    -------------------
    Modifié par pepe69 le 01-09-2007 09:29


    Réponse: Anglicismes à la sauce française. de ninathecat, postée le 05-09-2007 à 11:10:38 (S | E)
    1- To brown the onions gently.
    Faire revenir les oignons.

    2- To fry potatoes.
    Faire sauter les pommes de terre.

    3- To cook at bain-marie.
    Cuire au bain-marie.

    4- baked potatoes.
    Pommes de terre en robe de chambre.

    5- a fry egg.
    Un oeuf au plat.

    6- A trickle of lemon.
    Un filet de citron.

    7- A sponge cake.
    Un biscuit à la cuiller.(boudoir)

    8 - A lump of butter.
    Une noix de beurre.

    9- A scrounger
    Un pique-assiette.

    10- To eat for free.
    Manger à l'oeil.


    -------------------
    Modifié par ninathecat le 07-09-2007 15:03


    Réponse: Anglicismes à la sauce française. de marie11, postée le 08-09-2007 à 16:39:38 (S | E)
    Bonjour.

    Voici la correction que je vous propose.

    1- To brown the onions.
    2- To sauté the potatoes.
    3- To cook in a double boiler.
    4- Jacket potatoes.
    5- A fried egg.
    6- A dash of lemon.
    7- A sponge finger.
    8- A knob of butter.
    9- A sponger ( a scrounger = un parasite )
    « He thinks that people who receive state benefits are scroungers »
    10- To eat for free.

    Je vous remercie.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE