Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Aide à la traduction (1)

    << Forum espagnol || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    [Espagnol]Aide à la traduction
    Message de gyslene28 posté le 21-08-2007 à 13:17:25 (S | E | F | I)

    Bonjour à tous,

    En ce moment, je lis un livre en espagnol et je souhaiterai avoir des précisions sur certains points. Je vous donne le texte que j'ai traduis.
    Le premier mot "terracota", le 2ème "sonaba".

    No tardó en llegar al umbral y entrar en una especie de cocina con el suelo de baldosas de "????",rotas en algunos sitios e inexistentes en otros.
    Habías una viejo fregadero debajo de la ventana con un bloque de mámol en un ángulo peligroso desde la pared de al lado. Una nevera "????" en una esquina.

    Elle ne tarda pas à franchir le seuil et entra dans une sorte de cuisine, dont le sol carrelé "terracota", cassés par quelques endroits et manquant sur d'autres.
    Il y avait un viel évier en dessous de la fenêtre, un bloc de marbre avec un angle périlleux près du mur d'à côté. Un réfrigérateur "sonaba" dans un coin.

    Pour le mot, "terracota" je pense que cela a un rapport à la matière du carrelage. Et le mot "sonaba" j'ai cherché dans le dictionnaire et cela vient du verbe sonar qui veut dire sonner,sembler, avoir l'air. Mais, ça correspond pas.

    Merci d'avance.

    -------------------
    Modifié par bridg le 22-10-2007 13:10


    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de lou31, postée le 21-08-2007 à 13:27:39 (S | E)
    Bonjour,
    je pense que terracota signifie terre cuite

    sonar = produire un son donc résonnait
    voilà


    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de gyslene28, postée le 21-08-2007 à 13:38:15 (S | E)
    Bonjour Lou31,

    Je prends note, merci pour ton aide.




    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de olivia19, postée le 29-08-2007 à 18:46:55 (S | E)
    bonjour,
    terracota veut en effet dire terre cuite.
    Pour la phrase : la nevera sonaba en la esquina, je ne traduirais pas nevera par refrigerateur. Il s'agit d'un congelateur. en fait c'est l'endroit ou l'on fait les glacons.
    Sauf que le congelateur résonnait au coin de la rue, ca fait bizarre!! je ne sais pas si ce ne serait pas associer aux vendeurs de glace dans les rues. Il faudrait creuser l'idee.

    bon courage




    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de gyslene28, postée le 29-08-2007 à 19:55:02 (S | E)
    Bonjour,

    Je te remercie pour ta réponse. En fait, j'ai adapté la traduction par rapport au déroulement de l'histoire. Car dans le roman, l'héroïne s'introduit dans la maison du héros, visite les lieux et lorsqu'elle pénètre dans la cuisine. Elle constate l'état de délabrement de la maison, qui semble abandonnée. Pour faire court, elle voit un réfrigérateur dans un coin de la cuisine et quand elle l'ouvre, elle découvre une douzaine de bouteilles d'eau. Donc, c'est pour cela que j'en ai déduis que c'était un réfrigérateur. C'est vrai, effectivement que "nevera" peut-être un congélateur ou un réfrigérateur selon le contexte.

    Cordialement.


    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de olivia19, postée le 29-08-2007 à 20:20:09 (S | E)
    Bon j'aurais quand meme essaye. J'etais partie dans l'idee d'un bruit qu'elle entendait venant de la rue.(j'ai pense esquina = coin de la rue)
    Je vis au Mexique et le contexte du livre est exactement ce qui pourrait se passer ici. On entend souvent passer les differents vendeurs ambulants depuis la maison.
    Bon j'espere que la prochaine fois je pourrais mieux aider.

    bon courage



    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de gyslene28, postée le 30-08-2007 à 22:27:03 (S | E)
    Bonsoir,

    Ce n'est pas grâve, tu ne pouvais pas savoir puisque tu ne savais pas la suite du livre. Mais, c'est sympa d'avoir voulu m'aider.
    Merci.


    Réponse: [Espagnol]Aide à la traduction de sofiane144, postée le 22-10-2007 à 11:51:14 (S | E)
    Bonjour à tous . je ponse que:

    terracota veux dire la terre cuite
    et

    sonaba veux dire il sonnait

    -------------------
    Modifié par mariebru le 22-10-2007 12:13




    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.