Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Expresiones (3)

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 3 / 4 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | En bas
    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 18-09-2007 à 14:31:36 (S | E)
    salir de sus casillas === sortir de ses gonds
    association avec "salir"
    Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor/tomber de Charybde en Scylla


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 18-09-2007 à 20:42:58 (S | E)
    Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor / tomber de Charybde en Scylla
    - Association avec "meterse"
    meterse en todo / se mêler de tout


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 18-09-2007 à 20:57:00 (S | E)
    meterse en todo / se mêler de tout
    Association avec "meterse"
    Meterse en camisa de once varas.Fourrer son nez partout


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 19-09-2007 à 07:15:04 (S | E)
    meterse en camisa de once varas / fourrer son nez partout
    - association avec "vara"
    temer como una vara verde / craindre comme la foudre


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 19-09-2007 à 07:28:20 (S | E)
    -Temer como una vara verde ===> Craindre comme la foudre
    Asociación con "verde"
    -Poner verde a alguien ===> Descendre qqn en flammes



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 19-09-2007 à 14:03:51 (S | E)
    -Poner verde a alguien ===> Descendre qqn en flammes
    - Asociación con "poner"
    - poner a mal tiempo buena cara => faire contre mauvaise fortune bon coeur



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 19-09-2007 à 14:37:27 (S | E)
    poner a mal tiempo buena cara => faire contre mauvaise fortune bon coeur
    Asociación con "mal"
    Mal de muchos, consuelo de tontos/le malheur des uns fait le bonheur des autres



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 19-09-2007 à 17:04:32 (S | E)
    Mal de muchos, consuelo de tontos ==> Le malheur des uns fait le bonheur des autres
    Asociación con "muchos"
    Muchos pocos hacen un mucho ==> Les petits ruisseaux font les grandes rivières

    -------------------
    Modifié par paloma25 le 19-09-2007 17:05


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 20-09-2007 à 09:51:20 (S | E)
    comerse su vida / vivre à cent km à l'heure
    - association avec "vida"
    La vida es sueño / la vie est un songe

    "estar entre dos aguas" signifie être perplexe.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de viao, postée le 20-09-2007 à 10:26:52 (S | E)

    - La vida es sueño / la vie est un songe
    - association avec "vida"
    - ¡Así es la vida! / C'est la vie!




    Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 20-09-2007 à 10:46:01 (S | E)
    - ¡Así es la vida! / C'est la vie!
    - Asociación con "vida"
    - mientras hay vida hay esperanza => tant qu'il y a de la vie il y a de l'espoir.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 20-09-2007 à 14:27:40 (S | E)
    mientras hay esperanza hay vida
    - association avec "esperanza"
    Como última esperanza : en desespoir de cause


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-09-2007 à 16:49:38 (S | E)
    Como última esperanza : en desespoir de cause
    association avec "como"
    Está como boca de lobo / Il fait noir comme dans un four


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 20-09-2007 à 19:57:38 (S | E)
    Está como boca de lobo /Il fait noir comme dans un four
    - Association avec "boca"
    Con la boca abierta / bouche bée


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 02-10-2007 à 10:00:39 (S | E)
    Con la boca abierta ===> Bouche bée.
    Asociación con "abierto(a)"
    Abierto de par en par ===> Grand ouvert.



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 04-10-2007 à 17:06:13 (S | E)
    abierto de par en par
    assiociation avec : de
    al hierro caliente, batir de repente / il faut battre le fer quand il est chaud


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 04-10-2007 à 17:59:53 (S | E)
    al hierro caliente, batir de repente / il faut battre le fer quand il est chaud
    assiociation avec : "al"
    Al freír será el reír /Rira bien qui rira le dernier




    Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 04-10-2007 à 23:36:52 (S | E)
    - Al freír será el reír /Rira bien qui rira le dernier
    - Asociación con "freír"
    - mandar a freír espárragos => envoyer paître



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 09-10-2007 à 07:57:09 (S | E)
    - mandar a freír espárragos => envoyer paître
    - Asociación con "espárragos"
    - Estar hecho un espárrago => Etre maigre comme un clou


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 09-10-2007 à 09:32:08 (S | E)
    -Estar hecho un espárrago => Etre maigre comme un clou
    Asociación con "hecho"
    -Eso está hecho ===> c'est dans la poche


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 09-10-2007 à 11:46:48 (S | E)
    -Eso está hecho ===> c'est dans la poche
    - Asociación con "eso"
    - Eso es harina de otro costal => c'est une autre paire de manches !


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 07-11-2007 à 23:30:27 (S | E)
    -Eso es harina de otro costal => c'est une autre paire de manches
    Asociación con "otro"
    - Un día si y otro no ===> Un jour sur deux.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 05-12-2007 à 00:00:21 (S | E)
    - Un día si y otro no ===> Un jour sur deux.
    Asociación con "día"
    - Poner a alguien al día ===> Mettre quelqu'un au courant.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 05-12-2007 à 00:06:28 (S | E)
    Poner a alguien al día ===> Mettre quelqu'un au courant.
    Asociación con "poner"
    poner los pelos de punta /faire dresser les cheveux sur la tête


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de topaze1, postée le 11-12-2007 à 20:36:34 (S | E)
    Poner los pelos de punta*****faire dresser les cheveux sur la tête
    Asociación con "punta"
    Va de punta en blanco*****Il est sapé comme un prince (habillé avec beaucoup de soin, très chic)



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 12-12-2007 à 07:33:02 (S | E)
    va de punta en blanco == il est sapé comme un prince
    Asociación con BLANCO
    Blanco como el papel == blanc comme un linge


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de sara1, postée le 12-12-2007 à 09:14:14 (S | E)

    - Blanco como el papel ==> blanc comme un linge
    - Asociación con como
    - Claro como agua de manatial ==> Clair comme de l'eau de roche


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de , postée le 12-12-2007 à 15:24:16 (S | E)
    "tener mas valor que un torero"es decir:ne pas avoir froid aux yeux.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de topaze1, postée le 13-12-2007 à 02:38:51 (S | E)
    *Tener mas valor que un torero: es decir (c'est-à-dire)*****ne pas avoir froid aux yeux
    *Asociación con TENER
    *No TENER pelos en la lengua*****ne pas mâcher ses mots


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de topaze1, postée le 13-12-2007 à 17:15:25 (S | E)
    *No tener pelos en la lengua / ne pas mâcher ses mots
    *Asociación con NO
    *NO ver tres en un burro / être myope comme une taupe



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol
    Page 3 / 4 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | En bas