Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Expresiones

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 1 / 4 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | En bas
    [Espagnol]Expresiones
    Message de viothur posté le 17-08-2007 à 22:49:57 (S | E | F)



    L'étude d'une langue passe aussi par l'étude des expressions...
    Voici quelques exemples pour enrichir votre vocabulaire :
    - A decir verdad / à vrai dire
    - Estar de meritorio / suivre un stage
    - Dominar un problema / maîtriser une question
    - En el acto / sur le champ, immédiatement
    - En un periquete, en un santiamén, en un abrir y cerrar de ojos / en un clin d'oeil

    Et vous, vous en connaissez d'autres



    -------------------
    Modifié par webmaster le 17-09-2007 16:23


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 18-08-2007 à 08:06:02 (S | E)
    Merci Viothur, c'est une très bonne idée!
    Pour continuer nous pourrions, sur le même principe que dans 'Associons les expressions anglaises', donner une expression espagnole ou un proverbe + son équivalent en français, en reprenant un mot de l'expression précédente...
    le joueur suivant continue avec une autre expression ou un autre proverbe ...

    - en un abrir y cerrar de ojos ===> en un clin d'oeil
    Asociación con "ojo"
    - Andar con cien ojos ===> Etre sur ses gardes






    Réponse: [Espagnol]Expresiones de viothur, postée le 18-08-2007 à 10:26:08 (S | E)
    Très bonne idée Ariane6. Je suis d'accord avec toi.


    Asociación con "andar" :

    Andar como alma en pena / errer comme une âme en peine.

    -------------------
    Modifié par viothur le 18-08-2007 19:45


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 20-08-2007 à 00:42:13 (S | E)
    -Andar como alma en pena / errer comme une âme en peine.
    Asociación con "pena"
    -Vivir sin pena ni gloria ===> Aller son petit bonhomme de chemin.





    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 01:29:21 (S | E)
    -Vivir sin pena ni gloria ===> Aller son petit bonhomme de chemin.

    Asociación con "sin"
    no hay dos sin tres===> jamais deux sans trois


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 20-08-2007 à 08:41:28 (S | E)
    -No hay dos sin tres===> jamais deux sans trois
    Asociación con "dos"
    -Jugar a dos bandas ===> Jouer un double jeu.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 10:12:59 (S | E)
    Jugar a dos bandas ===> Jouer un double jeu.
    Asociación con "A"
    Hacèrsele a uno la boca agua ===> en avoir l'eau à la bouche


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de viothur, postée le 20-08-2007 à 22:04:58 (S | E)
    Asociación con agua :
    - Agua pasada no muele molino / inutile de revenir là-dessus.



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 22:35:07 (S | E)
    Agua pasada no muele molino / inutile de revenir là-dessus.

    Asociación con NO
    no dar pie con bola/ne pas toucher terre


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 20-08-2007 à 22:50:07 (S | E)
    Agua pasada no mueve molino...

    -No dar pie con bola ===> ne pas toucher terre
    Asociación con "pie"
    -Estar a pie de cañón ===> Être sur la brèche.



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 20-08-2007 à 22:53:35 (S | E)
    Estar a pie de cañón ===> Être sur la brèche.
    Asociación con "estar"
    Estar de punta en blanco ==> Etre tiré à quatre épîngles


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 21-08-2007 à 09:18:05 (S | E)
    -Estar de punta en blanco ==> Etre tiré à quatre épingles
    Asociación con "punta"
    -Ponerse de punta ===> Se hérisser.




    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 21-08-2007 à 09:31:46 (S | E)
    Ponerse de punta ===> Se hérisser.

    Asociación con "poner"
    poner los pelos de punta === faire dresser les cheveux sur la tête



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 21-08-2007 à 18:28:49 (S | E)
    Poner los pelos de punta ===> faire dresser les cheveux sur la tête
    Asociación con "pelo"
    No tener un pelo de tonto ===> N'avoir rien d'un imbécile



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 21-08-2007 à 18:33:59 (S | E)
    No tener un pelo de tonto ===> N'avoir rien d'un imbécile
    Asociación con "tener"
    tener ojo de buen cubero===> avoir le compas dans l'oeil


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 21-08-2007 à 22:37:53 (S | E)
    -Tener ojo de buen cubero===> avoir le compas dans l'oeil.
    Asociación con "tener"
    -No tener donde caerse muerto ===> N'avoir ni feu ni lieu.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 21-08-2007 à 23:39:07 (S | E)
    No tener donde caerse muerto ===> N'avoir ni feu ni lieu.
    Asociación con "caer"
    caer de su peso/couler de source


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 22-08-2007 à 22:17:14 (S | E)
    caer de su peso/couler de source
    - Asociación con "peso"
    - valer su peso en oro => valoir son pesant d'or


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 22-08-2007 à 22:25:02 (S | E)
    - valer su peso en oro => valoir son pesant d'or
    Asociación con "oro"
    -Por todo el oro del mundo ===> Pour tout l'or du monde



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 23-08-2007 à 00:24:55 (S | E)
    Por todo el oro del mundo ===> Pour tout l'or du monde

    Asociación con "del"
    del dicho al hecho hay un buen trecho /c'est plus facile à dire qu'à faire


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 23-08-2007 à 18:40:10 (S | E)
    - Del dicho al hecho, hay un buen trecho ===> C'est plus facile à dire qu'à faire
    Asociación con "dicho"
    - Dicho sea de paso ===> Soit dit en passant.



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 23-08-2007 à 23:01:39 (S | E)
    Dicho sea de paso ===> Soit dit en passant.

    Asociación con "de"
    costar un oja de la cara/coûter les yeux de la tête


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 23-08-2007 à 23:08:29 (S | E)
    -Costar un ojo de la cara ===> coûter les yeux de la tête
    Asociación con "cara"
    -Tener cara de sueño ===> avoir l'air endormi.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 24-08-2007 à 14:47:35 (S | E)
    -Tener cara de sueño ===> avoir l'air endormi.
    Asociación con "de"
    A falta de pan buenas son tortas ==> faute de grives on mange des merles



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de nanette33, postée le 24-08-2007 à 19:10:50 (S | E)
    A falta de pan buenas son tortas ==> faute de grives on mange des merles
    - Asociación con "pan"
    - por mucho pan nunca mal año => abondance de biens ne nuit pas


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de baya8, postée le 24-08-2007 à 19:47:43 (S | E)
    -por mucho pan nunca mal año = abondance de bien ne nuit pas.
    *expresion con "pez":
    estoy pez en las siencias físicas = je ne comprend rien en science physique
    *expresion con "negro":
    estar negro = être en colère
    *expresion con "me llevo":
    no me llevo bien con este persona = je ne me sent pas bien avec cette personne
    *un refran:
    muchos adobadores estragan la novia = à force de coiffeur la fiancé devient chauve.
    *un refran:
    no enturbias mi espejo por favor = ne me salis pas mon avenir stp



    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 27-08-2007 à 17:48:46 (S | E)
    por mucho pan nunca mal año => abondance de biens ne nuit pas
    - Asociación con "pan"
    Con su pan se lo coma/grand bien lui fasse!


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 27-08-2007 à 19:21:03 (S | E)
    -Con su pan se lo coma/grand bien lui fasse!
    Asociación con "comer"
    -Comer y callar ===> obéir sans se plaindre.


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de lou31, postée le 27-08-2007 à 21:01:18 (S | E)
    -Comer y callar ===> obéir sans se plaindre.
    Asociación con "y"
    dicho y hecho ==> aussitôt dit aussitôt fait


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de olivia19, postée le 29-08-2007 à 19:33:34 (S | E)
    comerse su vida = vivre a 100 km/h.
    asociación con comer

    Une petite question, quelqu'un peut il me dire si "estar entre dos aguas" veut dire "avoir le Q entre deux chaises"??!!!


    Réponse: [Espagnol]Expresiones de ariane6, postée le 29-08-2007 à 21:20:32 (S | E)
    estar o nadar entre dos aguas: c'est un peu ce que tu dis, c'est à dire: nager entre deux eaux, ne pas savoir ou se situer, ne pas jouer franc jeu

    -Dicho y hecho ===> Sitôt dit, sitôt fait
    Asociación con "hecho,hacer"
    -Hace como que duerme ===> il fait semblant de dormir




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol
    Page 1 / 4 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | En bas