<< Forum italien || En bas
Message de mariteft posté le 30-07-2007 à 22:10:26 (S | E | F | I)
AIUTO!
Comment peut-on traduire: Je ne veux pas y croire ni y penser.
Non voglio ci credere ne ci pensare
ou: Non voglio crederlo ne pensarlo
C'est compliqué ces pronoms !...
Grazie!
Réponse: [Italien]pronoms? ci ou lo de nick27, postée le 30-07-2007 à 22:16:20 (S | E)
Bonsoir mariteft,
oui les pronoms sont un peu difficiles au début mais on s'y fait.
Pour traduire "y" on dira "ci"
"lo" = le (pronom complément direct)
=> Je ne veux pas y croire ni y penser.
=> Non voglio crederci né pensarci.
Les pronoms se placent toujours après le verbe (et ils s'attachent à celui-ci).
=> Non voglio crederlo né pensarlo voudrait dire "je ne veux pas le croire ni y penser (ni penser à ça)".
Réponse: [Italien]pronoms? ci ou lo de mariteft, postée le 30-07-2007 à 22:37:14 (S | E)
J'avais aussi oublié l'accent sur né !
Allora Grazie ! e Ciao!
Réponse: [Italien]pronoms? ci ou lo de nick27, postée le 30-07-2007 à 22:41:17 (S | E)
Di niente
Ciao