<< Forum Italien || En bas
Page 1 / 3 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | Fin | Bas |
Message de viothur posté le 03-07-2007 à 12:30:59 (S | E | F)
Les locutions sont toujours utiles dans une langue étrangère comme par exemple :
Far quattro passi/faire quelques pas.
In quattro e quattr'otto/en très peu de temps. En cinq sec.
Farla lunga/ne plus en finir.
Andar per le lunghe/Faire traîner les choses en longueur.
Stare con le mani in mano/Ne rien faire.
En connaissez-vous d'autres ?
-------------------
Modifié par webmaster le 25-09-2007 16:28
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de aud18, postée le 03-07-2007 à 12:34:09 (S | E)
la première que j'ai aprise à mes tout débuts solo en italien :
fare il portoghese : resquiller
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de nick27, postée le 03-07-2007 à 13:29:31 (S | E)
Intéressant ce fil
Farcela = Y arriver, réussir
Dans certains cas:
Non ce la faccio più = Non ne posso più
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de viothur, postée le 03-07-2007 à 15:34:18 (S | E)
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de mariequebec, postée le 05-07-2007 à 01:04:00 (S | E)
piano , piano si va lontano, forte , forte si va alla morte
ce n'est peut-être pas bien écrit? marie
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de viothur, postée le 07-07-2007 à 16:22:06 (S | E)
Nuovo di zecca/flambant neuf
Non aver il becco di un quattrino/Ne pas avoir un sou vaillant
Essere al verde/être dans la dèche
A VOUS
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de anglita, postée le 09-07-2007 à 10:46:31 (S | E)
J'ai trouvé dans le "Bled italien" une expression que je ne connaissais pas. Se dit-elle ?
Non capirci un'acca = ne rien y comprendre
@+
Anglita
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de nick27, postée le 09-07-2007 à 11:57:30 (S | E)
Oui elle se dit. "acca" qui est le nom de la lettre "h" en italien
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de houtabnina, postée le 09-07-2007 à 12:30:09 (S | E)
bonjour a tous
pour moi c'est
lacia perdere : laisse tomber
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de nick27, postée le 09-07-2007 à 12:51:15 (S | E)
Salut houtabnina,
Cela s'écrit : lascia perdere
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de viothur, postée le 10-07-2007 à 15:53:35 (S | E)
Nick27 a raison.
En voici d'autres :
- Sul fare del giorno/ Au point du jour
- Felice come una Pasqua/Heureux comme un roi
- Essere a tu per tu/ être seul à seul, en tête à tête
- Correre a gambe levate/S'enfuir à toutes jambes.
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de karinette, postée le 11-07-2007 à 13:18:08 (S | E)
Bonjour à tous,
J'en ai une aussi :
In bocca al lupo / Bonne chance
Je l'ai toujours trouvée très drôle celle là !
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de nick27, postée le 11-07-2007 à 14:27:14 (S | E)
Il y a aussi celle-ci dont on a parlé dans un autre fil :
Acqua in bocca = Motus et bouche cousue
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de romana, postée le 18-07-2007 à 20:07:42 (S | E)
Ciao Viothur
Parlare del più e del meno : Parler de choses et d'autres
Sordo come una campana : Sourd comme un pot
Fare il chilo : Faire la sieste.
Ciao a tutti
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de romana, postée le 19-07-2007 à 14:45:47 (S | E)
Ciao Viothur !
Aver un diavolo per capello : être furieux
Sordo come una campana : Sourd comme un pot
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de sany86, postée le 21-07-2007 à 21:24:20 (S | E)
En Italien on dit:
Chi va piano va sano e va lontano, chi va forte va alla morte!
(je corrige là la réponse de Marie)
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de anglita, postée le 31-07-2007 à 14:18:18 (S | E)
En voici d'autres :
tenere il broncio = bouder
andare a ruba = se vendre comme des petits pains
per filo et per segno = dans les moindres détails
à vous !
Anglita
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de viothur, postée le 31-07-2007 à 18:59:07 (S | E)
Mandare una persona a quel paese / Envoyer une personne au diable
Essere bagnato come un pulcino / être trempé jusqu'aux os.
-------------------
Modifié par viothur le 31-07-2007 19:00
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de finet0314, postée le 07-08-2007 à 17:49:55 (S | E)
-O mangiare questa minestra o saltare dalla finestra.
C'est à prendre où a laisser.
-
Cascar dalla padella nella brace.
Tomber de charylde en scylla.
- Da dire a fare c'è di mezzo il mare;
Il est plus facile de dire que d'agir.
-------------------
Modifié par finet0314 le 01-09-2007 10:42
Acqua in bocca Motus et bouche cousue
In bocca al lupo Bonne chance
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de procida, postée le 08-08-2007 à 16:44:19 (S | E)
Ce forum est une mine !!!
en voici 2
fare quattro chiacchiere bavarder ou tailler une bavette
un colpo di fulmine un coup de foudre
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de roly, postée le 12-08-2007 à 16:52:00 (S | E)
J'en ai une:
Avercela con qualcuno:être fâché de quelqu'un
je peux dire par exemple ce l'ho con Nick!
ah mi scusi è solo un esempio.
dare la luce al bambino:prendre soin de l' enfant
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de lison43, postée le 20-08-2007 à 17:45:24 (S | E)
Expressions avec les verbes dare et andare :
dare in uno scroscio di risa = éclater de rire
darla a bere, a intendere = en faire accroire
dare una mano a = donner un coup de main
dare ascolto a = prêter l'oreille à
darsela a gambe = prendre ses jambes à son cou
dare del tu = tutoyer
andare a pennello = aller à la perfection
andare d'accordo = bien s'entendre avec quelqu'un
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de mariteft, postée le 27-08-2007 à 23:06:31 (S | E)
Quelques locutions de plus:
nascere con la camicia = naître avec de la chance
fregarsene = s'en ficher, s'en moquer ( me ne frego !)
fare il dritto = faire le malin
vedere tutto nero = broyer du noir
dare fastidio a qualcuno = déranger quelqu'un
Buona notte !
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de viothur, postée le 23-09-2007 à 21:05:48 (S | E)
Prendere fischi per fiaschi/ Prendre des vessies pour des lanternes.
Gatta ci cova ! / Il y a anguille sous roche !
Andar in visibilio / s'extasier
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de dantonubu, postée le 23-09-2007 à 23:06:57 (S | E)
tante grane di meno = tant de soucis (de problèmes) en moins
avere o fare il muso lungo = faire la tête
quel buon vento La porta ? quel bon vent vous amène
una rondina non fa primavera = une hirondelle ne fait pas le printemps
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de archer30, postée le 24-09-2007 à 07:13:04 (S | E)
tcostare un'occhio della testa : couter les yeux de la tête. Eh oui, c'est moins cher en Ialie.
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de phare44, postée le 25-09-2007 à 17:00:16 (S | E)
"non prenderlo in giro": ne te moque pas de lui
"stare sulle spine": être de mauvaise humeur
" stare sulle sue in un angolo": rester dans son coin
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de finet0314, postée le 26-09-2007 à 17:14:49 (S | E)
Natale con i tuoi.Pasqua con chi voi.
Noël avec tes parents.Pâques avec qui tu veux
.
fare una bella figura.
faire bonne impression.
avere la pelle d`oca.
avoir la chair de poule.
mettersi nei panni di qualquno.
se mettre à la plaçe de quelqu`un.
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de mariteft, postée le 30-09-2007 à 23:30:04 (S | E)
avere gli occhi storti = loucher
zampe di gallina = pattes de mouches
per me, parla arabo = pour moi, c'est du chinois ( ou de l'hébreu )
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de furba, postée le 04-10-2007 à 09:09:49 (S | E)
Bonjour!
je voudrais corriger une phrase: dar alla luce un bambino= accoucher!
Réponse: [Italien]Connaissez-vous d'autres locutions ? de sanaves, postée le 04-10-2007 à 09:36:46 (S | E)
Qualcosa bolle in pentola: il y a anguille sous roche.
Attaccare un bottone a qualcuno: tenir la jambe à quelqu'un.
Ha un diavolo per capello: il est de très mauvais poil.
Hai il pollice verde: tu as la main verte.
Un racconto da far piangere i sassi: un recit à fendre le coeur.
Page 1 / 3 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | Fin | Bas |