Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Traduction : etti ??? (1)

    << Forum Italien || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Italien]Traduction : etti ???
    Message de aud18 posté le 15-06-2007 à 17:32:42 (S | E | F | I)

    Bonjour !
    Je viens de rencontrer le mot etti dans une phrase. J'ai cherché à savoir ce qu'il voulait dire mais tout ce que j'ai pu trouver c'est "cent grammes" hors dans le contexte ca fait bizarre : " Prendo due etti di Parmigiano Reggiano" .J'aurais plutôt traduit par "paquets"

    Qu'en pensez-vous

    -------------------
    Modifié par aud18 le 15-06-2007 17:54
    je rajoute que cette phrase se situe dans un dialogue, les personnages faisant leurs courses et sont dans les rayons...Merci.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-06-2007 18:49

    -------------------
    Modifié par webmaster le 25-09-2007 16:29


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 18:38:04 (S | E)
    Salut Aude

    Pourquoi trouves-tu cela bizarre? Je trouve ça très logique justement. Quelqu'un demande 200 grammes de Parmesan.

    Et, de plus, il n'y a pas d'autre traduction pour "etto"




    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 15-06-2007 à 19:44:09 (S | E)
    Je ne sais pas ...Par exemple quand j'achète un paquet de gruyère rapé je dis pas " Je prends 500 grammes de gruyère rapé"
    On peut faire la translation avec le lait : tu ne dis pas "Je vais prendre 1 litre de lait" mais "Je vais prendre une brique de lait" En tout cas, c'est ce que je dis...
    Soit, si je dois le traduire par grammes...je m'incline


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 20:38:18 (S | E)
    Oh beh il peut m'arriver de dire "j'achète un litre de lait"

    Oui mais ici, tu imagines que le Parmesan est en bloc et que la dame (ou le monsieur ) en veut juste 200 grammes. Je pense que ça se vend beaucoup moins en sachet là-bas.


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 15-06-2007 à 20:47:53 (S | E)
    Ah oui en effet j'avais oublié que là-bas c'est plus en bloc qu'on le trouve .

    Se non aveva due etti di parmigiano, vorrei tre etti di farina allora


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 15-06-2007 à 22:28:07 (S | E)



    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de viothur, postée le 16-06-2007 à 10:43:46 (S | E)
    En Italie, on dit : vorrei due etti di Parmigiano Reggiano. Les petits détaillants en Italie ne vendent pas le parmiggiano dans des sachets (on trouve cela au supermarché).

    On dit aussi vorrei un etto o due etti di prosciutto cotto.




    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de tanya, postée le 17-06-2007 à 16:24:33 (S | E)
    Bonjour, En France, nous voyons des paquets de parmesan.En Italie,la ménagère parle plus souvent en grammes (etti)et kilos qu'en détail comme nous le faisons en France.Il est plus courant de demander 1 ou 2 etti de parmesan ou de jambon que de paquets ou tranches.Bon courage


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 17-06-2007 à 16:37:15 (S | E)
    C'est encore moi
    Voilà donc on utilise etti pour du parmesan, du jambon mais pour le pain ?
    Bon c'est sûr que le pain en Italie ne doit pas être autant consommé qu'en France mais dit-on "vorrei un pane" ou "vorrei 5 etti di pane" ??? Question qui m'est venue ce matin à la boulangerie
    Plus largement , quels sont les produits pour lesquels on préfèrera dire "etto(i)" plutôt que "un, due..." ?




    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de nick27, postée le 17-06-2007 à 16:52:07 (S | E)
    Non si tu dis en Italie "Vorrei 5 etti di pane" ils vont te regarder d'un drôle d'air

    En gros, ça s'utilise pour les mêmes aliments qu'en français.
    On dira :

    2 etti di zucchero, farina, burro, ...

    également pour :

    formaggio, prosciutto, ...

    mais pour le pain, le lait, l'eau et etc.. on dira simplement

    un, due, tre ... pane(-i) / bottiglia(-e) di latte/d'acqua, ...





    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de aud18, postée le 17-06-2007 à 16:59:14 (S | E)
    Ok merci je ferais attention quand j'irai acheter du pain
    Ah oui les autres tournures tels sacchetto, pacchi, lattine, vasetto, scatolette....

    Merci à tous de m'avoir répondu, j'y vois plus clair


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de angelagabriella, postée le 30-09-2007 à 18:14:55 (S | E)
    la traduction de "etto" est hectogramme


    Réponse: [Italien]Traduction : etti ??? de toufa57, postée le 30-09-2007 à 19:38:01 (S | E)
    Bonsoir,
    Oui etto = hectogramme = 100g .
    100g de = un etto di ;200g est donc due etti ; une 1/2 livre = due etti e mezzo ; une livre de = mezzo chilo di ;un kilo de = un chilo di.
    Et tant que nous y sommes:
    un morceau de = un pezzo di ; une part/une tranche de = una fetta di ; un paquet de = un pacchetto di ; une boîte de = una scattola di,le reste comme ont déjà dit les membres ci-dessus.
    Et comme a dit viothur ,les sachets de parmesan se trouvent surtout au supermarche.En Italie ,en général les courses se font dans un magasin appelé alimentari ou alimentazione generale, on y trouve à peu près de tout: pain ,produits laitiers,charcuterie, légumes ,vins ,etc....
    Bonne soirée à tous.





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE