Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    << Retour au forum || Aller tout en bas




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    aunque
    Message de nat12 posté le 03-06-2007 à 15:54:43 (S | E | F | I)

    tengo una pregunta :
    je parlais plus que Monsieur X même si monsieur X parlait beaucoup
    j' ai traduis par yo hablaba más que el señor X aunque el señor X HABLARA mucho
    Est-ce correct ????
    Merci


    Réponse: aunque de zoe4, postée le 03-06-2007 à 17:38:39 (S | E)
    Salut
    Bon , pour commencer il y a deux traductions pour "aunque"
    1-"meme si" , et on emploie le subjonctif avec.
    2-"bien que" qui s'emploie avec l'indicatif
    je suppose que tu le sais déjà car ta traduction est juste , mais elle ne va pas avec le contexte car tu évoque quelque chose qui s'est déjà passé , c'est à dire que les faits sont réels donc pourquoi employer le subjonctif ?
    je dirais donc que c'est plus juste de dire : Hablaba más que el señor X aunque el señor X hablaba mucho . ( bon évite aussi de faire la répétition de señor X )
    Voilà , j'espère que c'est pus clair bon courage !


    Réponse: aunque de aud18, postée le 03-06-2007 à 17:44:09 (S | E)
    Bonjour !
    Pour éviter la répétiton de "señor X" tu peux dire :
    "je parlais plus que monsieur X même si lui parlait beaucoup" en utilisant le même temps qu'indique zoe4


    Réponse: aunque de nat12, postée le 03-06-2007 à 17:59:11 (S | E)
    Merci beaucoup pour votre aide,
    Nat




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET