Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    << Retour au forum || Aller tout en bas




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    traduction
    Message de nanami posté le 03-06-2007 à 14:35:24 (S | E | F | I)

    Bonjour
    Je dois traduire ces mots et je ne suis pas sur ? pouvez -vous m'aider s'il vous plait ?merci
    la bistecca un biscuit
    il prosciutto
    il pollo
    dal salumiere
    di prosciutto crendo
    un etto di mortadella un kilos de mortadelle
    di pancetta
    dal fruttivendolo de fruits
    una latuga la laitue
    la melanzano
    la zucchino
    dal macellaio
    quattro bistecche quatre biscuit
    un pollo
    un chilo di salsicce
    un kilos de saucisse
    ------------------
    Modifié par lucile83 le 03-06-2007 15:23
    Proposez votre travail en entier et vous trouverez de l'aide.


    Réponse: traduction de marie11, postée le 03-06-2007 à 14:50:32 (S | E)
    Bonjour nanami.

    Je pense que tu devrais faire un effort personnel.

    Voici un lien :

    Lien Internet



    Réponse: traduction de nanami, postée le 03-06-2007 à 15:16:44 (S | E)
    bonjour
    avant de poster ce message j'y suios aller dans ce site mais je n'ai pas trouver c'est pour ca que j'ai créer ce forum.


    Réponse: traduction de nick27, postée le 03-06-2007 à 15:35:15 (S | E)
    Salut nanmi,

    Pourquoi ne pas consulter un dictionnaire? Il te sera très utile dans ce cas-ci . Si tu n'en as pas, tu peux toujours en trouver sur internet.




    Réponse: traduction de nanami, postée le 03-06-2007 à 15:37:19 (S | E)
    salut nick27 je n'ai pas de dictionnaire et j'en ai pas trouver sur le net.


    Réponse: traduction de nick27, postée le 03-06-2007 à 15:40:54 (S | E)
    Voilà ce que je peux te dire sur les traductions que tu as proposées :

    la bistecca un biscuit non

    un etto di mortadella un kilos de mortadelle
    => "un etto" ne vaut pas "un kilo"

    dal fruttivendolo de fruits non
    => "dal" = chez donc on parle ici sûrement de quelqu'un qui vend un certain type de nourriture.

    una latuga la laitue
    => OK mais "lattuga" avec 2 "t"

    quattro bistecche quatre biscuit non

    un chilo di salsicce un kilos de saucisse OK

    Tu as mal cherché alors parce qu'il en existe des très bien. Notamment sur le site "Garzanti"



    -------------------
    Modifié par nick27 le 03-06-2007 15:47
    Celui-ci peut déjà t'aider : Lien Internet



    Réponse: traduction de nanami, postée le 03-06-2007 à 15:47:48 (S | E)
    dal fruttivendolo chez le fruitier
    la bistecca la viande steak




    Réponse: traduction de nick27, postée le 03-06-2007 à 15:49:59 (S | E)
    De rien.

    dal fruttivendolo = chez le fruitier OK
    la bistecca = la viande steak OK

    Il ne te reste plus qu'à faire de même avec les autres (en utilisant le lien que je te donne plus haut)




    Réponse: traduction de nanami, postée le 03-06-2007 à 16:31:16 (S | E)
    merci


    Réponse: traduction de lucy3333, postée le 04-06-2007 à 04:17:36 (S | E)
    Nanami,

    zucchino = courgette
    pollo = poulet
    prosciutto = jambon
    pancetta = lard
    macellaio = le boucher
    lattuga = laitue
    melanzano = aubergine (j'en suis pas sur, car la traduction précise c'est melanzona)


    Réponse: traduction de marie11, postée le 04-06-2007 à 05:36:21 (S | E)
    Bonjour.

    zucchina est la traduction de courgette.
    zucchino est le diminutif de zucca (courge);c'est un synonyme de zucchina.

    Bien entendu il s'agit de melanzana et non de (melanzano).
    melanzana a un équivalent français de même consonance: mélongine ou mélongène.
    melanzana est la traduction d'aubergine.

    Qu'il soit français ou italien ce mot est d'origine arabe : al-bädinjãn


    Réponse: traduction de pierre, postée le 07-06-2007 à 23:42:15 (S | E)
    Pancetta=lard

    -_-

    Honte à celui qui ose affirmer une horreur pareille...
    Ca y ressemble un peu mais...
    Pancetta=Pancetta!!!


    Réponse: traduction de reymysterio, postée le 08-06-2007 à 14:49:48 (S | E)
    Pour l'etto , je pense pas que tu puisse trouver dans un dico ! Un etto vaut 100 grammes et non 1 kilo qui se dit "un chilo"




    Réponse: traduction de lucy3333, postée le 23-06-2007 à 05:12:54 (S | E)
    Pancetta
    Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
    Aller à : Navigation, Rechercher

    un type de pancetta appelée arrotolataLa pancetta est l'équivalent du lard en italien. Il provient de l'abdomen du porc et est salée, préservée, épicée et séchée pendant environ trois mois. Elle peut être fumée ou non. Il existe une vingtaine de type de pancetta. Certaines sont protégées par des appellations d'origine protégée (DOP) comme la pancetta placentine ou la pancetta de calabre. Toutes deux sont de type arrotolata (roulée). Ce type de pancetta est toujours doux.






    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET