Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Le vouvoiement (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Le vouvoiement
    Message de cereza3 posté le 31-05-2007 à 19:04:05 (S | E | F | I)

    Bonjour
    Voilà en fait j'ai un gros problème avec le vouvoiement en espagnol...
    Je ne sais jamais comme vouvoyer une personne, disons un professeur par exemple pour lui poser une question ou pour autre chose, ou une personne que l'on ne peut pas encore tutoyer ...

    par exemple comment traduire :

    * Vous pourriez me prêter ce livre s'il vous plait ?
    * Je ne vous avez pas vu ...
    * Votre mère est très gentille !
    * J'espère vous voir bientôt !

    quand doit-on employer usted, vuestro, vosotro, le ... etc ...




    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de bridg, postée le 31-05-2007 à 19:08:34 (S | E)
    Bonjour.
    Regardez ici
    Lien Internet

    Et ce forum
    Lien Internet




    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de cereza3, postée le 31-05-2007 à 19:14:59 (S | E)
    Merci beaucoup ... tu m'as beaucoup aidé !!
    Muchas Gracias ^^


    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de mayouss, postée le 02-06-2007 à 16:25:19 (S | E)
    1)usted podría prestarme este libro por favor.2)yo no le viste.3)su madre es muy gentil.4)espero verle pronto. si ça ne te suffit pas recherche le livre "petite grammaire pratique de l'espagnol"


    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de moka, postée le 02-06-2007 à 21:07:37 (S | E)

    Tutoiement et le vouvoiement
    -----------------------------

    Tutoiement : tù + verbe à la 2ieme personne du singulier

    Mamà,?podrias venir?
    Maman pourrais tu venir


    Vouvoiement : usted + verbe à la 3ième personne du singulier
    ---------------------------------------------------------------

    Senôr, ?podria usted tocar el piano?
    Monsieur, pourriez-vous jouer du piano?


    Vous pourriez me prêter ce livre s'il vous plait:
    Je dirais:

    Podria usted prestarme este libro por favor.

    Buen estudio
    Moka


    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de tyouart, postée le 23-08-2007 à 18:15:29 (S | E)
    Bonjour !
    Je poste ce message car j'ai une petite question concernant le vouvoiement en espagnol : dans les questions, où se place le pronom usted (ou ustedes)?

    Par exemple, pour : Comment vous appelez-vous ? , dit-on ¿Cómo se llama usted? ou ¿Cómo usted se llama?

    pour : Parlez-vous espagnol ?, dit-on ¿Habla usted español? , ¿Usted habla español? ou ¿Habla español usted?

    Voila, merci !!
    tyouart.


    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de olivia19, postée le 29-08-2007 à 18:06:39 (S | E)
    Pour poser une question en espagnol le Usted est toujours placé juste après le verbe.
    on dit : ¿Como se llama usted? ¿Habla usted español? ¿Podría usted...? ¿Sabe usted...? ¿Tendrá usted...?



    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de nymphadora, postée le 30-08-2007 à 17:13:03 (S | E)
    Quand on vouvoie:
    une seul personne ---> usted + 3ème personne du singulier
    + d'une personne ---> ustedes+ 3ème personne du pluriel

    NB: Dans un dialogue, il suffit de mettre "usted+ 3ème pers. du sing." qu'un seule fois et après tu ne met que la troisième pers.de sing. ( inutil de mettre usted a chaque fois car une seule fois suffit, le lecteur comprend automatiquement qu'il s'agit du vouvoiment !)



    Réponse: [Espagnol]Le vouvoiement de delia83, postée le 07-09-2007 à 12:07:26 (S | E)
    À vrai dire en espagnol on ne utilise pas les pronoms, parce-que nos verbes possèdent toute l'information. C'est pour ça, qu'on dit:
    - ¿Cómo se llama?
    - ¿Habla español?
    - ¿Podría prestarme el libro?
    Usted n'est pas vraiment nécessaire, mais on peut le dire pour souligner la personne et en cet dans ce cas on place le pronom où on veut, ça depend de qu' est ce que on veut faire remarquer (la personne, l'action...)
    Une autre chose pour mayousse: on ne dit pas "gentil", c'est un expression du XVIII siècle, mais on dit "amable".
    (désolée pour mon français...)
    Ciao!

    -------------------
    Modifié par bridg le 07-09-2007 12:40
    Votre français est tout à fait compréhensible. Bravo et merci d'être intervenue





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE