Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    << Retour au forum || Aller tout en bas




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    andando parlarlo
    Message de kid-color posté le 28-05-2007 à 15:59:15 (S | E | F | I)

    salut, je me demande si on peut dire ça :

    " andando parlarlo, Filomena vuole forse scoprire un'altro mondo "

    merci ,
    Kid-color,qui passe son bac italien lundi proschain hahaha


    Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 16:06:30 (S | E)
    andando parlarlo, Filomena vuole forse scoprire un'altro mondo

    Salut,

    Il y a plusieurs fautes dans ta phrase et la première partie ne veut rien dire.

    Voici quelques pistes :

    => andare A fare qualcosa
    => "forse" est à la mauvaise place
    => un'altro est faux


    Tu peux aussi mettre la traduction en français parce que je ne vois pas ce que tu as voulu dire dans la première partie




    Réponse: andando parlarlo de kid-color, postée le 28-05-2007 à 16:11:18 (S | E)
    je voulais dire ;

    En allant lui parler, Filomena veut peut-être découvrir un autre monde

    -> andando a parlargli, forse Filomena vuole scorprire un altro mondo ?

    -------------------
    Modifié par kid-color le 28-05-2007 16:24


    Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 16:31:43 (S | E)
    andando a parlargli, forse Filomena vuole scorprire un altro mondo

    Excellent !!! Ta phrase est parfaite maintenant !

    Bravo et bonne chance pour ton BAC

    PS:

    "gli" suppose ici que tu parles à un garçon. Si c'est une fille ce sera "le"


    Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 17:09:22 (S | E)
    Bonjour !
    Je profite de ce post pour une petite question : n'ayant pas encore vu les gérondifs , je voulais savoir si c'était le même cas que pour l'espagnol(cette fois-ci ca m'aiderai ) c'est-à-dire :
    verbe en -are : -ando
    -ere/-ire : -iendo


    ps: je vois que tout le monde révise son italien, à chacun son niveau bien sûr


    Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 17:25:57 (S | E)
    Salut Aude,

    Il y a une petite différence en italien.

    -are => -ando
    -ire/-ere => -endo

    EX:

    parlare = parlando / amare = amando / stare = stando
    partire = partendo / soffrire = soffrendo / uscire = uscendo
    rendere = rendendo / avere = avendo

    Il n'y a donc pas le "i" de "iendo" en espagnol


    Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 17:29:24 (S | E)
    Ok. Nick mais je rêve ou en italien il n'y a pas de particularités tous ceux que tu m'a donnés sont réguliers. Existe-t-il des irrégularités ?


    Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 17:59:38 (S | E)
    Ce que j'ai posté plus haut était la règle principale. Maintenant, bien sûr qu'il existe des gérondifs irréguliers (comme toujours ).

    Voici une liste mais il se peut qu'il y en ait d'autres.

    dire dicendo
    fare facendo
    bere bevendo
    tradurre traducendo
    condurre conducendo





    Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 18:06:50 (S | E)
    Ok . Me voilà bien informée . Vedrò tutti questi l'anno prossimo
    Grazie


    Réponse: andando parlarlo de maaggy, postée le 28-05-2007 à 18:56:42 (S | E)
    buona sera

    si je peux me permettre de corriger ta petite phrase
    Vedrò tutti questi l'anno prossimo : Vedrò TUTTO QUESTO l'anno prossimo

    C'est au singulier

    ciao




    Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 19:30:52 (S | E)
    en effet




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET