Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Du bon emploi des prépositions.

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Du bon emploi des prépositions.
    Message de posté le 23-05-2007 à 08:55:54 (S | E | F)



    Réponse: [Italien]Du bon emploi des prépositions. de nick27, postée le 25-05-2007 à 15:30:10 (S | E)
    Ciao

    1. Da piccolo, collezionavo i francobolli.
    2. Suo zio ha pagato la riparazione di tasca sua.
    3. Prima di utilizzare un apparecchio, bisogna sempre leggere le istruzioni per l'uso.
    4. Ha parlato così bene che tutti sono stati convinti. (ou "ha così ben parlato" ?) / che li ha convinti tutti.
    5. Abbiamo fatto la coda per quasi due ore.
    6. Non posso indicarLa perché non sono di qui.
    7. In molte città, il tram sta ritornando di moda.
    8. I ladri sono entrati nell'appartamento dalla finestra.
    9. La festa è stata cancellata per la pioggia.
    10. Non posso venire con te (accompagnarti), devo andare a fare la spesa.

    Grazie mille !

    -------------------
    Modifié par nick27 le 27-05-2007 10:23



    Réponse: [Italien]Du bon emploi des prépositions. de , postée le 26-05-2007 à 20:44:45 (S | E)
    Bonjour.

    I- Quelques remarques préliminaires.

    1- La préposition "DA" signifie ici "en tant que"
    Da bambino era una peste ──> Enfant, c'était une vraie peste.

    Collezione = raccolta ──> fare la raccolta di francobolli; Una raccolta di quadri.

    2- Nessuna difficoltà.

    3- Traduction de "il faut" .
    On peut employer :
    a- BISOGNARE.
    b- VOLERCI.
    c- OCCORRERE.

    a- On emploie la forme conjuguée de BISOGNARE à la troisième personne du singulier, suivie d'un verbe à l'infinitif.
    Exprime une nécessité absolue, urgente.
    Ex :
    Luigi ha la febbre, bisogna chiamare il medico.

    b-On utilise ce verbe avec des substantifs et il s'accorde avec ceux-ci.
    Exprime une condition nécessaire ou suffisante.
    Ex :
    Ci vuole pazienza per educare i ragazzi !
    Per questo lavoro, ci vogliono due operai

    c- Ce verbe s'emploie aussi bien avec les verbes qu'avec les substantifs.
    Comme volerci il s'accorde avec les substantifs qu'il introduit.
    Exprime une nécessité limitée due aux circonstances.
    Ex :
    Sta per piovere, occorre affrettare il passo.(presser le pas ; se hâter)
    Per scrivere occorrono carta, penna, inchiostro.

    4- Expression de la conséquence :

    a- Cosi(talmente, tanto) + adjectif + che.
    Ex :
    È cosi bella, che la guardano tutti.

    b- Cosi(talmente, tanto) + da + infinitif.
    Ex :
    È tanto bella da far(e) ingelosire tutte le altre (= che fa ingelosire tutte le altre) - ingelosire = rendere geloso ──> rendre jaloux.
    Ha gridatto tanto da svegliare tutti.── > Il a tellement crié qu'il a réveillé tout le monde.

    9- A cause de ──> a causa di - per via di
    Ex :
    La banca è chiusa a causa dello sciopero
    La banque est fermée à cause de la grève.

    Voici ce que je propose :

    1- Da bambino, facevo la raccolta dei francobolli.
    2- Suo zio ha pagato la riparazione di tasca propria.
    3- Prima di utilizzare un apparecchio,bisogna sempre leggere le istruzioni per l'uso.
    4- Ha parlato tanto bene da convincere tutti.
    5- Abbiamo fatto quasi due ore di fila.
    6- Non posso informarLa, non sono di qui.
    7- In molte città il tram ricorre alla moda/di moda.
    8- I ladri sono entrati nell'appartamento dalla finestra.
    9- La festa é stata annullata per via della pioggia.
    10- Non posso venire con te, ho da fare la spesa.

    Je remercie Nick27 pour sa brillante participation.
    Je répondrai volontiers à toute question relative à ce sujet.









    Réponse: [Italien]Du bon emploi des prépositions. de , postée le 27-05-2007 à 10:32:50 (S | E)
    Bonjour !
    1- Da bambino, collezionavo i timbri posti.
    2- Suo zio ha pagato la riparazione della sua tasca.
    3- Prima di utilizzare un apparecchio, bisogna sempre leggere i istruzioni per l'uso.
    4- Ha così tanto parlato che ha convinto tutta la gente.
    5- Abbiamo fatto la coda cerca di due ora
    6- Non posso informarLa perché non sono di qui.
    7- In molte città il tram sta ritornando da moda.
    8- I ladri sono entrati nell’appartamento per la finestra.
    9- La fiesta è stata annulata per causa di brutto tempo ( pioggia)
    10- Non posso venire con te, devo fare le spese.

    Grazie




    Réponse: [Italien]Du bon emploi des prépositions. de , postée le 27-05-2007 à 16:04:06 (S | E)
    Bonjour Nick27.

    Vous posez une "excellente" question.
    J'y réponds volontiers car de nombreux élèves font communément la faute.

    Les pronoms LUI et LES français se rendent en italien par des pronoms différents

    Ex :

    Singulier :
    Je parle à Paolo ──> Je LUI parle - In italiano : gli parlo (gli = masculin)
    Je parle à Paola ──> Je LUI parle - In italiano : le parlo (le = féminin)

    Pluriel :
    Je vois de hommes ──> Je LES vois - In italiano : li vedo (li = masculin)
    Je vois des femmes ──> Je LES vois - In italiano : le vedo (le = féminin)

    Remarque TRÈS IMPORTANTE.
    Au singulier gli et le sont compléments d'objet indirect.
    Au pluriel li et le sont compléments d'objet direct.

    Voici des exemples d'application :
    Je téléphone à mon père ( à qui ? à mon père : C O I) - Je LUI télélphone.
    Telefono a mio padre ──> gli telefono.

    J'écris à ma mère (à qui ? à ma mère : C O I) - Je LUI écris.
    Scrivo a mia madre ──> le scrivo.

    coda et fila sont synonymes.
    Fare la fila = faire la queue.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien