Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    << Retour au forum || Aller tout en bas




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    Espagnol à corriger
    Message de hechicera posté le 15-04-2007 à 12:09:19 (S | E | F | I)

    Bonjour à tous;
    j'ai là un texte et quelques phrases en espagnol,et je voudrais que vous me corrigiez si des fautes il ya"ce qui est certainement le cas"
    merci.
    -------------------
    Modifié par bridg le 15-04-2007 12:40


    Réponse: Espagnol à corriger de hechicera, postée le 15-04-2007 à 12:22:33 (S | E)
    J'ai oublié de vous écrire le texte:
    la paradoja del dinero;
    el dinero es un sujeto tabu,aunque la mayoria afirme no quererlo a nadie le gusta la pobreza.Cada persona tiene sus razones de quererlo,algunas para el poder otras libertad y casi todas para no les falta.
    Tenemos tambien razones de odiarlo porque provoqua odio,envidia y las guerras.
    Cierto;dinero contribua a hacer feliz pero no lo hace porque no todo puede comprarse con dinero;podemos comprar esclavos no amigos,medicamentos no salud,sangre no la vida y tierra no el cielo.
    __________________________________________
    _un pincement au coeur
    _faire comme si...=hacer como si....
    _le choix est facile=el escogido no es dificil
    _rester de glace(être insensible)=quedarse de hielo?
    _pitoyable=penoso
    MERCI D'AVANCE. Merci d'avance.

    -------------------
    Modifié par vero7000 le 15-04-2007 14:06


    Réponse: Espagnol à corriger de lou31, postée le 15-04-2007 à 15:22:47 (S | E)
    Bonjour,
    je vais essayer de t'aider.

    un pincement au coeur = encogérsele a uno el corazón
    le choix est facile = el remedio es fácil
    pitoyable = lastimoso

    Dans ton texte, il manque les accents (problème de clavier?)
    Il faudrait mettre quelque virgule

    casi todas para no les falta = presque toutes pour ne pas en manquer ?
    casi todas para que no les falta . Je sais que cette fin de phrase ne va pas mais je ne sais pas si ma traduction est bonne.

    no todo puede comprarse = todo no puede comprarse

    Je ne vois rien d'autre . Il te faut attendre la réponse d'autres membres
    Bonne journée

    -------------------
    Modifié par lou31 le 15-04-2007 15:23


    Réponse: Espagnol à corriger de silviabsas, postée le 17-04-2007 à 01:54:56 (S | E)
    Bonjour Hechicera! j'apporte aussi ma version. Fait attention aux accents, je les ai ajoutés et à la ponctuation, que j'ai aussi corrigée.
    Bon courage!
    Silvia

    El dinero es un tema (en espagnol le mot sujet se traduit aussi comme "tema" et c'est le cas) tabú, aunque la mayoría afirme no quererlo a nadie le gusta la pobreza. Cada uno (je préfère)/Cada persona tiene sus razones para (de n'est pas la préposition correcte) quererlo,algunas/os (si tu as choisi cada uno) para el poder, otras/os para la libertad y casi todas/os para que no les falte.
    Tenemos también razones para odiarlo porque provoca/genera odio, envidia y guerras( ou bien tu mets el odio, la envidia y las guerras, tu emploies toujours l'article ou tu le supprimes complètement, question de style quand on écrit).
    Ciertamente/es cierto que el dinero contribuye a la felicidad pero no la hace porque no todo puede comprarse con dinero/se puede comprar con dinero; podemos comprar esclavos, no amigos; medicamentos, no salud; ,sangre; no la vida y la tierra (il faut mettre l'article parce que tu parles de la planète), no el cielo.

    un pincement au coeur = encogérsele a uno el corazón/estrujársele a uno el corazón
    le choix est facile = la elección es fácil/sencilla
    pitoyable = lastimoso/lamentable
    casi todas para que no les falte (tu dois employer le subjonctif para que + subj) .
    La phrase "no todo puede comprarse" est correcte pour le texte précédent



    Réponse: Espagnol à corriger de silviabsas, postée le 17-04-2007 à 03:42:35 (S | E)
    Je me corrige à moi même . J'ai écrit "fait attention" au lieu de "fais attention" excuse-moi!! La prochaine, je ferai plus attention
    Silvia


    Réponse: Espagnol à corriger de hechicera, postée le 17-04-2007 à 16:12:40 (S | E)
    Bonjour
    quiero deciros gracias para vuestras ayuda,he aprendido muchas cosas; pero no es importate corigirme los acentos el problema es el teclado y estoy (o soy sera mejor)muy "fainiante"; prefiero escribir en espanol asi puedo mejorarme(m'ameliorer).pero quiero saber si cuando ponemos"es cierto que" el verbo siguiendo serà en el sujontivo? entonces"conribua no?
    merci encore a tous



    Réponse: Espagnol à corriger de silviabsas, postée le 17-04-2007 à 18:29:52 (S | E)
    Coucou Hechicera! non, quand tu emploies l'expression "es cierto que" le verbe suivant n'est pas au subjonctif mais à l'indicatif. Fais attention à la conjugaison du verbe contribuir, la forme que tu donnes (contribua???) ... n'existe pas . Tu peux consulter www.elconjugador.com, c'est un outil de travail magnifique où tu trouveras tous les verbes conjugués à tous les modes et temps
    Bonne soirée!
    Silvia




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET