Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    << Retour au forum || Aller tout en bas




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    [espagnol]
    Message de wist posté le 05-04-2007 à 23:05:07 (S | E | F | I)

    Podria corregirme por favor./ Pouvez-vous me corriger ce texte s'il vous plaît? Merci.
    Intenté escribir un pequeno texto.

    La cuestion del entorno sigue siendo un problema de actualidad, y que se ha convertido en un "enjeux" politico.
    Por una parte, desde hace mucho anos ya, la cuestion del entorno se ha tomada una importancia hasta que ya no se puede decir que no conocemos la situacion actual del planeta y los pronosticos de los sabios. En efecto, bien se sabe hoy en dia, que hace anos que la situacion del planeta va empeorando, como lo pruebo por ejemplo el calamiento o las condiciones climaticas. Pero lo mas "inquiétant" es que lo peor va a venir en los anos futuos, los de nuestros hijos y nietos.Pajadoramente consecuencias y culpa mas o menos directas de nosotros mismos. Pues se puede hacer preguntas a proposito de nuestros modos de vida, a proposito de nuesrta sociedad de consumo.Que se ocurrira si siguieramos asi? "Heureusement"(=horabuena?)se desarolla un sentido civico y una toma de conciencia de esto problema hasta que es hoy una cuestion politica que forma parte de la campana politica actual en Francia.

    no logro encontrar las letras espanoles.

    -------------------
    Modifié par bridg le 06-04-2007 15:04
    Merci de faire vos demandes en français.


    Réponse: [espagnol] de lou31, postée le 06-04-2007 à 18:47:49 (S | E)
    hola!


    mots manquants : Enjeux = la puesta
    lo que està en juego politicamente

    inquiètant = préocupado
    heureusement = afortunadamente

    Je n'ai pas un grand niveau mais il me semble que je mettrai :
    La cuestion del entorno queda un problema de actualidad y se ha convertido en una puesta politica
    Desde hace muchos anos ya, la cuestion del entorno tomo (accent sur le dernier o)importancia y ahora no podemos decir que no conozcamos la situacion actual de
    la planeta y los previsiones de los sabios.En efecto el recalientamento y las
    condiciones climaticas(por ejemplos) hacen que la situacion va empeorando.
    Pero lo mas preocupado es el futuro. El futuro de nuestros hijos y nietos. El peor para ellos va a venir, y mas o menos todo este sabra las consecuencias y la culpa de nosotros.Pues podemos formular preguntas a proposito de nuestro modo de vida, de nuestra sociedad de consumo. Que se occurrira si siguieramos asi? Afortunadamente se desarolla un sentido civico y una toma de concienca de modo que hoy este problema hace parte de la campana politica en Francia.


    J'espère que cela t'aidera en tout cas pour moi c'est une révision j'espère que ce que j'ai écrit est correct

    -------------------
    Modifié par bridg le 06-04-2007 18:57
    Merci d'aider les membres en leur expliquant les fautes mais sans jamais donner un travail tout fait, ce n'est pas formateur et entraîne des dérives que personne ne souhaite.


    Réponse: [espagnol] de billkaulitz, postée le 07-04-2007 à 14:32:47 (S | E)
    si tu veux dire question ce n'est pas cuestion" mais prégunta


    Réponse: [espagnol] de ariane6, postée le 07-04-2007 à 15:02:13 (S | E)
    Bonjour,
    Dans ce contexte, c'est bien le mot cuestión qui convient.
    Pour entorno, je dirais plutôt medio ambiente. enjeu: apuesta, meta.
    se ha tomada, non, tomado....que hace años, la situaciòn...como lo pruebo, non,como consecuencia del calentamiento y de las condiciones climáticas.
    inquietant: inquietante, alarmante. lo peor esta por venir, el futuro de nos hijos y nietos.. son las consecuencias de nuestras faltas mas o menos directas.
    de nosotros mismos..supprimer, inutile... Que ocurrira si seguimos así?Enhorabuena...este problema...hasta tal punto que hoy es una cuestión polìtica...


    Réponse: [espagnol] de silviabsas, postée le 08-04-2007 à 05:34:11 (S | E)
    Bonjour Wist! je t'apporte aussi mon avis. Fais attention aux accents.

    La cuestión del entorno sigue siendo un problema de actualidad que se ha convertido en un asunto político.
    Por una parte, desde hace muchos años ya, la problemática del medio ambiente ha tomado tanta importancia que ya no se puede decir que no conocemos la situación actual del planeta y los pronósticos de los sabios (je dirais aussi "estudiosos ou bien "científicos"). En efecto, bien se sabe hoy en dia, que hace años que la situación del planeta va empeorando, como lo prueba, por ejemplo, el recalentamiento. Pero lo más preocupante (on peut dire aussi "inquitante" dans ce cas) es que lo peor va a venir (ou bien "va a llegar") en los próximos años, y lo padecerán nuestros hijos y nietos. Paradojalmente nosotros mismos seremos los culpables de las consecuencias que ellos sufrirán.Podemos cuestionarnos sobre nuestro estilo de vida, sobre nuestra sociedad de consumo, ¿qué ocurriría si siguiéramos asi? Felizmente se han desarollado tal sentido cívico y tal toma de conciencia sobre este problema (on pourrait aussi dire "esta problemática" ou "esta cuestión") en Francia que ya es un asunto que forma parte de la campaña política actual.

    J'espère que j'aurai pu t'aider
    Silvia


    Réponse: [espagnol] de hechicera, postée le 11-04-2007 à 15:39:10 (S | E)
    bonjour; je ne peux pas t'aider beaucoup mais on essaye
    alors pour les accents je sais que si on a pas un clavier en espagnol c'est fatigant! donc on oublie mais j'ai vu ha tomada faute grave car le participe passé en espagnol ne s'accorde ni en genre ni en nombre;
    -amuchoS anos
    heuresement=afurtunadamente
    je ne suis pas certaine mais"sigue siendo" n'est pas tres juste? "sigue ser"non?
    J'espere que j'ai pu t'aider et bon courrage.


    Réponse: [espagnol] de silviabsas, postée le 11-04-2007 à 18:00:21 (S | E)
    Bonjour Hechicera! l'expression "sigue siendo" est parfaitement bien employée en espagnol, c'est "reste toujours..." ou "continue à être ..." ou "est toujours..."
    Je me corrige, faute de frappe, c'est inquietante. pas inquitante comme j'ai écrit
    À la prochaine
    Silvia




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET