Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    La surprise/ réponse courte

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    La surprise/ réponse courte
    Message de jojo7139 posté le 13-10-2024 à 15:21:50 (S | E | F)
    Hello everyone

    En faisant un exercice sur le site : tags exprimant la surprise ( vraiment?) je me suis trompée par deux fois à cause des pronoms et je ne comprends pas pourquoi.
    Merci de m'aider.

    We drink tea and eat cake. do you?
    et moi j'avais mis : Do we?
    I am working very hard. Are you?
    Et moi : Am I?

    Dans toutes les autres phrases on reprend le même sujet pronom
    He plays better than his brother. Does he?
    It froze last night. did it?
    They were very angry. Were they?

    Ma question : pourquoi dans les 2 premières phrases faut il mettre YOU alors que le sujet des phrases est WE et I

    Thanks a lot


    Réponse : La surprise/ réponse courte de trams, postée le 13-10-2024 à 16:04:07 (S | E)
    Bonjour, comme vous le dites, ces question-tags permettent de marquer l'étonnement, traduire le ' Vraiment' ' Ah bon?' comme si
    le co-énonciateur remettait en cause la parole de l'énonciateur.

    -Quand on parle de personnes qui ne sont ni l'énonciateur ni le co-énonciateur, il est normal de garder le même sujet:

    ' He plays better than his brother. Does he?' => Ah bon? vraiment? Il joue vraiment mieux que son frère ( cela marque l'étonnement du co-énonciateur, il ne le croit pas tout à fait).

    ' They were very angry. Were they?' Là encore, le co-énonciateur semble remettre en cause l'idée qu'ils étaient vraiment fâchés.

    - Mais dès que l'énonciateur, le co-énonciateur ou les deux sont concernés par l'affirmation, il est normal de ne pas garder le même sujet:

    ' We drink tea and eat cake. do you?' => Ici le co-énonciateur n'est pas concerné par l'affirmation mais l'énonciateur oui, ainsi qu'une tierce personne. On traduirait donc par ' Vraiment?' sous-entendu ' Vous( ceux concernés par le ' We') buvez du thé et mangez vraiment du gâteau. ' Do we?' signifierait que le co-énonciateur s'inclue dans l'affirmation ce qui n'est pas le cas.

    'I am working very hard. Are you?' Ici c'est une question de logique. Si l'on met ' Am I?' cela veut que l'énonciateur n'est pas très sûr de travailler dur, il en doute et demande la confirmation de l'affirmation, presque l'adoubement par le co-énonciateur. Mettre ' Do You?' permet de montrer effectivement que le co-énonciateur doute de l'affirmation, c'est son étonnement à lui qui est verbalisé. Et là de l'énonciateur de se justifier.

    J'espère que mes explications sont relativement claires!

    Trams



    Réponse : La surprise/ réponse courte de jojo7139, postée le 13-10-2024 à 16:29:06 (S | E)
    oui c'est logique MERCI TRAMS



    Réponse : La surprise/ réponse courte de gerondif, postée le 13-10-2024 à 16:44:32 (S | E)
    Bonjour
    We drink tea and eat cake. Do you?
    I am working very hard. Are you?
    Dans vos deux phrases, le tag signifie "et toi ?" s'il est prononcé par la même personne. Pour qu'il signifie Ah bon ? Vraiment ? Il faut qu'il soit sur une autre ligne et effectivement on dira vous à la place de nous.
    Nous fumons.
    Ah bon? C'est vrai ? Vous fumez?



    Réponse : La surprise/ réponse courte de jojo7139, postée le 13-10-2024 à 18:28:15 (S | E)
    hello gerondif

    le tag qui exprime la surprise l'étonnement: He came here. Oh! did he?
    on reprend le même auxiliaire de la phrase. si c'est affirmatif on garde l'auxiliaire à l'affirmatif?
    He still writes to me once a month. does he?

    Alors pourquoi dans un exercice sur le site 128414
    Il est dit :
    You 're his youngest brother, aren't you?
    aren't you ? tag de surprise
    je dirais plutôt tag de conformité ?

    Mais je me mélange peut-être.

    Thanks a lot



    Réponse : La surprise/ réponse courte de gerondif, postée le 14-10-2024 à 12:14:48 (S | E)
    Bonjour
    You 're his youngest brother, aren't you? Ici par ce n'est ce pas, vous demandez confirmation. Il n' y a pas de notion d'étonnement.
    Pour avoir une notion de surprise, il faudrait :
    I am Leonardo di Caprio's younger brother!
    Are you now?



    Réponse : La surprise/ réponse courte de gerold, postée le 14-10-2024 à 12:41:24 (S | E)
    Bonjour

    Il y a quelque chose qui m'échappe. La bonne réponse indiquée dans le test est :

    "3. You 're his youngest brother, aren't you ?
    Vous êtes son plus jeune frère , vraiment ? Tag de surprise"

    Il me semble que, de toute façon, le bon "tag" dépend du contexte et donc de savoir à qui ce "his" se rapporte. C'est peut-être Leonardo justement ...



    Réponse : La surprise/ réponse courte de jojo7139, postée le 14-10-2024 à 16:02:41 (S | E)
    Merci à vous

    Donc c'est bien une petite erreur

    You're his youngest brother, aren't you? Tag demande de confirmation et non de surprise

    Thanks a lot



    Réponse : La surprise/ réponse courte de gerondif, postée le 14-10-2024 à 16:44:09 (S | E)
    Pour moi il y a erreur dans la présentation, j'ai signalé l'erreur.

    Le paragraphe 2 des explications est faux. Ce tag vraiment doit être prononcé par un locuteur différent, donc en début d'une nouvelle phrase. Là, il est présenté comme le tag n'est-ce pas, derrière une virgule,dans la même phrase.



    Réponse : La surprise/ réponse courte de jojo7139, postée le 15-10-2024 à 11:10:37 (S | E)




    Réponse : La surprise/ réponse courte de gerondif, postée le 17-10-2024 à 13:06:40 (S | E)
    Bonjour
    En lisant la transcription de l'appel aux urgences du réceptioniste de l'hôtel où un chanteur de One Direction s'est défenestré, je lis :


    What’s happening at that location, sir?

    Well, we’ve got a guest who has had too many drugs and alcohol and, well, when he is conscious he is trashing the entire room and we need you to send someone, please

    He is under the effect of alcohol and drugs, is he, sir?

    Yes, correct

    Ce is he est une demande de confirmation, une acceptation du message, au sens de : c'est bien cela, c'est bien ce que vous me dites.Je me souviens d'un roman que j'ai lu à 20 ans où il y avait une phrase comme :
    Mr Brown was a jolly good fellow, was Mr Brown. J'avais demandé a un prof du lycée ou j'étais assistant pourquoi cette construction, je pensais à un n'est-ce pas erroné et il n'avait pas su trop m'expliquer, " ça se disait, il renforçait son explication, un peu au sens de pour sûr. "

    En tout cas, ce n'est pas une marque de surprise.


    He is under the effect of alcohol and drugs, isn't he, sir? Là, vous émettez votre opinion et demandez à l'autre de confirmer votre point de vue par ce n'est-ce pas.


    He is under the effect of alcohol and drugs, is he, sir? Là, vous demandez confirmation de l'opinion, de la déclaration de l'autre au sens de : c'est bien cela, si j'ai bien compris, vous confirmez ?

    Je suis toujours surpris de voir fuiter ces appels d'urgence dans la presse. J'ai encore l'enregistrement de l'appel aux urgences pour Michael Jackson, je m'en servais pour mes cours de secourisme quand on étudiait la façon de passer un appel aux secours.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais