Ex 246/ la vie est difficile
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 26-02-2023 à 18:03:30 (S | E | F)
Hello dear Friends,
Voici votre nouvel exercice de thème... J'espère qu'il vous inspirera...
Translate into English:
1. La vie serait bien plus simple si nous la vivions à reculons…
2. Les Britanniques ne hurlent pas… et même lorsqu’ils sont furieux, ils ne font que froncer le nez de désapprobation…
3. Je crois comprendre pourquoi il rejette tes offres… C’est parce qu’elles arrivent toujours avec des conditions…
4. Ca demande beaucoup de courage pour dire à quelqu’un ce qu’il ne veut pas entendre.
5. Pour le bien de ta sœur, j’essaye de faire bonne figure au sujet de ce qui va se passer aujourd’hui… Mais je suis mort de peur…
6. Bien que je sache tout de ton frère, il est vraiment très difficile de faire des courses pour lui.
7. J’ai assez entendu parler d’elle pour savoir qu’elle a vraiment trop bon cœur pour son propre intérêt.
Cet exercice est un Son corrigé sera en ligne le lundi 13 mars 2023.
May THE FORCE be with all of us!
Réponse : Ex 246/ la vie est difficile de magie8, postée le 02-03-2023 à 10:15:04 (S | E)
Voici mes propositions de traduction READY TO CORRECT
Translate into English:
HEllo everybody
1. La vie serait bien plus simple si nous la vivions à reculons...
Life would be easier if we lived it backwards...
2. Les Britanniques ne hurlent pas... et même lorsqu'ils sont furieux, ils ne font que froncer le nez de désapprobation...
The British don't yell...Even when they are angry, they just wrinkle their noses in desapproval...
3. Je crois comprendre pourquoi il rejette tes offres? C'est parce qu'elles arrivent toujours avec des conditions...
I think I understand why he rejects your bids, it is because they always come string-attached..
4. Ca demande beaucoup de courage pour dire à quelqu'un ce qu'il ne veut pas entendre.
It takes a lot of courage to tell someone what he doesn't want to hear...
5. Pour le bien de ta soeur, j'essaye de faire bonne figure au sujet de ce qui va se passer aujourd'hui... Mais je suis mort de peur...
For your sister's sake, I am trying to put on a brave face about what's going to happen today...Nevertheless, I am scared stiff
6. Bien que je sache tout de ton frère, il est vraiment très difficile de faire des courses pour lui.
Although I know everything about your brother, it is really difficult to do shopping for him...
7. J'ai assez entendu parler d'elle pour savoir qu'elle a vraiment trop bon coeur pour son propre intérêt.
I have heard enough about her, to know she is really too good-hearted for her own benefit...
Réponse : Ex 246/ la vie est difficile de amalia80, postée le 02-03-2023 à 12:05:48 (S | E)
hello, Dear Here4u thank you for the correction.
Translate into English:
1. La vie serait bien plus simple si nous la vivions à reculons…
Life would be much easier if we lived it backwards.
2. Les Britanniques ne hurlent pas… et même lorsqu’ils sont furieux, ils ne font que froncer le nez de désapprobation…
The British don't scream...and even when they are furious, they just frown their noses in disapproval.
3. Je crois comprendre pourquoi il rejette tes offres… C’est parce qu’elles arrivent toujours avec des conditions…
I think I understand why he rejects your offers..It's because they always come with strings attached
4. Ca demande beaucoup de courage pour dire à quelqu’un ce qu’il ne veut pas entendre.
You must have a lot of courage to tell someone what they don't want to hear.
5. Pour le bien de ta sœur, j’essaye de faire bonne figure au sujet de ce qui va se passer aujourd’hui… Mais je suis mort de peur…
For your sister's sake,I'm trying to put on a good face about what is going to happen today..But I'm scared to death!
6. Bien que je sache tout de ton frère, il est vraiment très difficile de faire des courses pour lui.
Although I know everything about your brother,it is really very difficult to shop for him.
7. J’ai assez entendu parler d’elle pour savoir qu’elle a vraiment trop bon cœur pour son propre intérêt.
I've heard enough about her to know she has a relly good heart for her own good.
Réponse : Ex 246/ la vie est difficile de maya92, postée le 05-03-2023 à 15:52:28 (S | E)
Hello Here4u,
Translate into English:
1. La vie serait bien plus simple si nous la vivions à reculons…
Life would be easier if we could live it backwards
2. Les Britanniques ne hurlent pas… et même lorsqu’ils sont furieux, ils ne font que froncer le nez de désapprobation…
The British don’t yell out and even when they are seething with anger they just wrinkle up their nose disapprovingly
3. Je crois comprendre pourquoi il rejette tes offres… C’est parce qu’elles arrivent toujours avec des conditions…
I think I understand why he turns down your offers.. it’s because they always have requirements
4. Ca demande beaucoup de courage pour dire à quelqu’un ce qu’il ne veut pas entendre.
One needs a lot of nerve to tell somebody what they don’t want to take in
5. Pour le bien de ta sœur, j’essaye de faire bonne figure au sujet de ce qui va se passer aujourd’hui… Mais je suis mort de peur…
For your sister ‘s sake I try to put on a brave face about what’s going to happen today . .but I’m scared to death
6. Bien que je sache tout de ton frère, il est vraiment très difficile de faire des courses pour lui.
Even though I know everything about your brother, it’s really very hard to do shopping for him
7. J’ai assez entendu parler d’elle pour savoir qu’elle a vraiment trop bon cœur pour son propre intérêt.
I’ve heard enough about her to know she really is too kind-hearted for her own sake
Thank you
Réponse : Ex 246/ la vie est difficile de mad14, postée le 08-03-2023 à 11:59:31 (S | E)
Good morning Here4U - here's my work after two afternoons of research...
1) Life would be much simpler if we were living it backwards.
2) British people don't howl... even if they are furious, they just look down one's nose.
3) I think I understand why he turns down your offers... because they are always with requirements.
4) That takes a high courage for telling somebody something he doesn't want to hear.
5) For your sister's well, I am trying to put a bold face on things which are going to happen today... but I'm scared to death.
6) Although, it is extremely difficult to do shopping for him.
7) I have enough heard about her to know that her heart is in the right place in one's own interest.
Réponse : Ex 246/ la vie est difficile de here4u, postée le 10-03-2023 à 13:00:05 (S | E)
Hello!
Encore quelques jours pour réfléchir et poster !
Réponse : Ex 246/ la vie est difficile de here4u, postée le 13-03-2023 à 23:09:55 (S | E)
Hello dear Friends,
à vous qui avez travaillé sur ce thème. Le rendu a été très satisfaisant et vous avez souvent utilisé des tournures idiomatiques - ce qui est parfait !
Translate into English:
1. La vie serait bien plus simple si nous la vivions à reculons…
Life would be much simpler if we lived it backwards.
- la vie : Life [sans article](mot abstrait employé en général).
- bien plus simple : much simpler (much+ comparatif- "simple": adjectif court+ er)
- à reculons : vers l’arrière, en arrière, à l’envers : backwards
Une seule expression en français : mais plusieurs (à ne pas mélanger) en anglais :
• La tête en bas : upside down/ the wrong way round/
• Devant derrière : back to front/ the wrong way round
• L’intérieur à l’extérieur : inside out
2. Les Britanniques ne hurlent pas … et même lorsqu’ils sont furieux, ils ne font que froncer le nez de désapprobation…
British people don’t yell… and even when they are furious, they just wrinkle their noses disapprovingly.
- Les Britanniques : British people/ the British (ne pas oublier la majuscule dans tous les cas.)
- hurler : to yell/ to howl/ to scream
- furieux : furious/ raging mad
- froncer le nez : wrinkle one’s nose/ froncer les sourcils : to frown/ to knit(tricoter)/ scrunch (froisser) one’s brow/ to furrow(creuser un sillon) your brow/
- Ne surtout pas oublier l'emploi idiomatique du pluriel concret: chacun a un nez... soit ! Mais en tout, ça fait beaucoup de nez ! Le pluriel est obligatoire. "Gentlemen came in with hats on their heads and pipes in their mouths."
3. Je crois comprendre pourquoi il rejette tes offres… C’est parce qu’elles arrivent toujours avec des conditions…
I think I understand why he turns down your offers… It’s because they always come with strings attached…
- rejeter une offre : refuse an offer/ turn down an offer/ decline an offer/
- mettre des conditions : with conditions/ with strings attached/
4. Ca demande beaucoup de courage de dire à quelqu’un ce qu’il ne veut pas entendre.
It takes a lot of guts to tell somebody what they don’t want to hear.
- Ça demande : This/ it calls for// it takes…it requires a lot of courage/ a lot of guts (familier) : beaucoup de « cran ».
- Ce qui/ ce que : revoir la leçon Lien internet
- Somebody: pronom indéfini+ singulier : reprise en pronoms pluriels. « what they don’t want to hear ».
5. Pour le bien de ta sœur, j’essaye de faire bonne figure au sujet de ce qui va se passer aujourd’hui… Mais je suis mort de peur…
For your sister’s sake, I’m trying to put a brave face on what’s going to happen today… But I’m scared to death.
- Pour le bien de : for the good of/ for your sister’s benefit/ for her sake/
- J’essaye : en ce moment ! L’aspect en –ing est nécessaire.
- faire bonne figure : look happy/ look contented/ put on a brave face/ whistle past the graveyard(US)/ put a brave face on it / put on a front
- mort de peur : scared to death/ scared stiff/
6. Bien que je sache tout de ton frère, c’est vraiment très difficile de faire des courses pour lui.
Though I know everything about your brother, he’s ever so difficult to shop for.
- faire des courses pour lui : to shop for somebody=> it’s difficult to shop for him : est de l’anglais correct, mais pour un native, une autre forme s’impose : he’s difficult to shop for.
7. J’ai assez entendu parler d’elle pour savoir qu’elle a vraiment trop bon cœur pour son propre intérêt.
I’ve heard enough about her to know that she’s much too kind-hearted for her own good.
- Entendre parler de quelqu’un : to hear about somebody/ to hear of somebody
- Avoir bon cœur : to be kind-hearted
- ATTENTION de ne pas escamoter les adverbes (assez – trop…)qui modifient le sens des mots…
- Dans/ Pour son intérêt : for someone’s good/ someone’s sake/
Encore à vous et de votre travail !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum