Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Gîtes à chauves-souris

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Gîtes à chauves-souris
    Message de peppe posté le 29-11-2022 à 08:25:07 (S | E | F)
    Bonjour,

    Dans le cadre de mon boulot d’ingénieur travaux j’ai reçu la demande d’un client concernant l’installation d’abris à oiseaux sous le tablier d’un pont routier.
    Sur le plan d'exécution le responsable de l'environnement a prévu diverses sortes d’abris : abris à martinets, nichoirs à hirondelles et justement les « gîtes à chauves-souris ».
    C’est la première fois qui je rencontre le mot « gîte » et j’ai de la peine à comprendre sa pleine signification.
    Sur le marché italien ces produits s’appellent « casette per pipistrelli »
    Quelle est la traduction la plus correcte du mot « gîte » dans ce contexte?
    gîte = riparo ? ; oppure gîte = rifugio ? ; oppure gîte = ???


    Cordialement


    Réponse : [Italien]Gîtes à chauves-souris de olivia07, postée le 29-11-2022 à 09:04:54 (S | E)
    Sì, "rifugio per pipistrelli"va bene! Dans le sens de "lieu où s'abritent les chauves-souris.
    Cordialement.



    Réponse : [Italien]Gîtes à chauves-souris de jacqui, postée le 29-11-2022 à 13:53:12 (S | E)
    Ciao a tutt’e due,

    Si dice (almeno sembra…!) « Bat-Box (con o senza maiuscole) », cioè « casetta per (i) pipistrelli ».
    Ecco in merito un sito interessante:

    Lien internet


    Amichevoli saluti.

    Jacqui

    ------------------
    Modifié par chilla le 29-11-2022 16:19
    Très intéressant ! Merci Jacqui.
    Et merci a Peppe d'avoir posé la question




    Réponse : [Italien]Gîtes à chauves-souris de olivia07, postée le 29-11-2022 à 18:57:53 (S | E)
    Il me semble que la question de peppe visait plus à définir le sens de "gîte" en français qu'à trouver un mot en italien que manifestement il connaît déjà. J'ai mal compris?
    Quant à "Bat-Box", OK, je l'avais vu mais ce n'est ni de l'italien ni du français.
    Les "gîtes à chauve-souris" sont donc des abris dans lesquels elles trouveront refuge. Le "casette per pipistrelli" sono ripari in cui troveranno rifugio.

    Lien internet




    Réponse : [Italien]Gîtes à chauves-souris de michelefrancia, postée le 29-11-2022 à 21:55:31 (S | E)
    Bonsoir Peppe,

    Olivia07 a tout à fait raison. Dans ce contexte précis "gîte" a pratiquement le sens d' "abri" (abri pour se reposer, ou pour dormir).
    Une bonne traduction possible me paraît donc être ici : "riparo" (riparo per i pipistrelli).

    Bonne continuation...



    Réponse : [Italien]Gîtes à chauves-souris de peppe, postée le 30-11-2022 à 07:59:02 (S | E)
    Bonjour,

    Merci pour les réponses. J'ai finalement compris le sens du mot "gîte"

    Meilleures salutations



    Réponse : [Italien]Gîtes à chauves-souris de jacqui, postée le 30-11-2022 à 09:53:21 (S | E)
    Bonjour à vous tous !

    Une information et une recherche intéressantes : j’ai appris beaucoup ! Grazie Peppe!

    J’ai donc compris aussi une chose : rifugio, riparo o anche nido e perfino tana per (i)pipistrelli sont utilisés et renvoient tous (plus ou moins) à bat-box « e/o » à casetta per (i) pipistrelli …

    Quant au français, ICI, le mot GÎTE concerne donc, BEL ET BIEN, les chauves-souris ! … d’autres AUSSI sont employés, mais à tort, à en croire ce site français apparemment spécialisé :

    Lien internet


    Bonne journée… et à bientôt, dans l’attente de « problématiques » comme celle-ci !

    Amicalement,

    Jacqui

    SITES ITALIENS ;
    Lien internet


    Lien internet


    Lien internet


    Lien internet





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien