Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Ex 240/ being zen or not?

    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ex 240/ being zen or not?
    Message de here4u posté le 28-11-2022 à 15:47:15 (S | E | F)
    Hello dear friends,

    Voici les nouvelles phrases que vous devrez traduire ... Elles sont courtes et ne me semblent pas très difficiles ... mais ? ... Ce sera à vous de me dire ! [ Dans tous les cas, quelques expressions à retenir ... ]

    Translate from French into English, please !

    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    3. Après ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre,
    surtout quand c’est quelqu’un d’autre qui a donné le premier coup de poing.
    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle. "
    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »

    Cet exercice est un Sa correction sera en ligne le dimanche 11 décembre 2022.

    May the FORCE be with you (and with me )


    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de alpiem, postée le 03-12-2022 à 17:36:31 (S | E)
    Dear here for you :I submit my baby-prep to you
    Translate from French into English, please ! yes with much pleasure!

    I. « Voici les nouvelles que j'apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    "Here we are with the news I'm bringing. What are yours ? What are you willing to discuss about ? "

    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l'obscurité qu'elles ne le sont à la lumière ?
    Things always seem to be scarrier when in darkness than in full daylight

    3. Après ce que j'ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse ?
    "After all that I have gone through, all that is medical give me the jitters...

    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer ? Je n'ai pas l'habitude de céder devant une bagarre,surtout quand c'est quelq'un d'autre qui a donné le premier coup de poing.
    Thanks for having uttered the words you said to calm me down ? I'm not used to giving in to a fight
    especialy if it is somebody else who started it.

    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    He will bend over backwards to provoque you and it's up to you to not let him do it.

    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    Relations between the two of them had been going from bad to worse...

    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle". "Before announcing her the news,we need to know how we must proceed."

    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j'ai fini de rêver ! »
    "Good job!you have attainded your dream!" "Yes, but it doesn't mean that I'm done with dreams!



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de here4u, postée le 03-12-2022 à 23:11:34 (S | E)
    Hello Alpiem!

    You're first again! Well done!
    I hope you've enjoyed yourself!



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de magie8, postée le 04-12-2022 à 08:52:50 (S | E)
    hello bonjour BON A corriger


    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    "This is the news I bring. What is yours? What do you want to discuss?

    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    Things always seem scarier in the darkness than they are in the light...

    3. Après ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    After what I have through, anything medical makes me get cold feet...

    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre,
    surtout quand c’est quelqu’un d’autre qui a donné le premier coup de poing.
    Thank you for saying the words you said to calm me down...I'm not used to giving in to fight, especially when it was someone else who threw the first punch.

    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire!
    He will go out of his way to provoke you and it is up to you not to let him!

    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    The relationship between the two of them has gone from bad to worse...

    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle. "
    "We need to know how we are going to proceed before we tell him the news?"

    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »
    "Well done! You have achieve a dream! Yes, however that doesn't mean I'm done dreaming



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de amalia80, postée le 04-12-2022 à 13:04:26 (S | E)
    Hello dear Here4u!
    Thank you for the corrections.
    Translate from French into English, please !

    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    3. Après ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre,
    surtout quand c’est quelqu’un d’autre qui a donné le premier coup de poing.
    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle. "
    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »

    1. "Here is the news I bring. What is yours? What do you want to talk about?
    2. Things always seem more frightening in the dark than they are in the light...
    3. After what I have gone through, anything medical scares me to death.
    4. Thanks for saying the words you said to calm me down..I'm not used to giving in into a struggle,especially when it was someone else who gave the first punch.
    5; He will go out of his way to provoke you and it's up to you not to let him do!
    6. The relationship between the two of them has gone from bad to worse.
    7".We must know how we are going to proceed before telling him the news."
    8." Well done! You have achieved a dream! Yes,but that doesn't mean I am done dreaming!"



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de maya92, postée le 05-12-2022 à 15:38:38 (S | E)
    Hello Here4u,


    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    Here’s the news I get for you. Which is yours ? What do you want to talk about ?

    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    Things always seem more frightening in darkness than in daylight

    3. Après ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    After all I went through, every medical occurence scares me stiff

    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre, surtout quand c’est quelqu’un d’autre qui a donné le premier coup de poing.
    Thanks for uttering the words you soothed me with. I’m not used to giving in before a fight especially when someone else punched me first

    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    He will move heaven and earth to challenge you and it’s up to you not to let him do !

    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    Relationship between them went from bad to worse

    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle. "
    We must know how to behave before breaking him the news

    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »
    Well done ! You’ve made your dream come true ! Yes, but that doesn’t mean I’ve stopped dreaming !

    Thank u - Have a good day



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de melena53, postée le 06-12-2022 à 16:41:17 (S | E)
    Hello here4u
    Thank you for this new challenge.

    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    - “Here is the news I bring. What are yours? What do you want to discuss?
    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    - Things always look scarier in the dark than they do in the light...
    3. Après ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    - After what I've been through, everything medical scares me...
    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre, surtout quand c’est quelqu’un d’autre qui a donné le premier coup de poing.
    - Thank you for saying the words you said to calm me down…I don’t usually give in to a fight, especially when someone else landed the first punch.
    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    - He'll go out of his way to provoke you and it's up to you not to let him!
    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    - The relationship between them went from bad to worse...
    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle. "
    - "We need to know how we're going to proceed before breaking the news to him."
    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »
    - “Well done! You have fulfilled a dream! "Yes, but that doesn't mean I'm done dreaming!" »



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de mad14, postée le 10-12-2022 à 11:51:00 (S | E)
    Good morning Here4U and each worker!
    Here is my work, always very difficult for me...I asked many questions...

    1) Here is the news that I bring. What is yours (news)? What do you want to natter about?

    2) The things always look more frightening in the darkness than in the light.

    3) After what I have been through, anything about medicine puts the wind up me.

    4) Thank you for pronouncing the words you said for quietening me...I am not used to giving in to a fight, particularly when it is someone else who thumped one's fit on first.

    5) He will go to a great deal of trouble of you to provoke you and it's up to you not to let him.

    6) The relationship between both of them got worse and worse.

    7) We need to know how we are going to proceed before announcing him the news.

    8) Right on!(Well done!) you realized a dream! yes, but that doesn't mean I finished to dream.



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de maxwell, postée le 10-12-2022 à 12:00:08 (S | E)
    READY TO BE CORRECTED
    Hello Here4U
    Sorry to be late but I'm running out of time. Fortunately, your sentences were not so hard to translate

    Translate from French into English, please !

    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    1. "Here's the news I bring. What's yours? What do you want us to talk about?"

    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    2. Things always seem more frightening in the darkness than they are in the light of the day...

    3. Après ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    3. After what I've been through, all that is medical scares me...

    4. Merci d'avoir prononcé les mots que tu as dits pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre,
    surtout quand c’est quelqu’un d’autre qui a donné le premier coup de poing.
    4. Thanks for pronouncing the words you said to soothe me... I'm not used to giving in to a fight especially when the first punch has been thrown by someone else.

    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    5. He will bend over backwards to provoke you and it's up to you not to let him do so!

    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis ...
    6. The relationships between the two of them have gone from bad to worse...

    7. " Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle. "
    7. "We must know how we're going to proceed before telling him the news"

    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »
    8. "Congratulations! You've made a dream come true!" "Yes, but that doesn't mean I'm through with dreaming!"



    Réponse : Ex 240/ being zen or not? de here4u, postée le 11-12-2022 à 23:37:10 (S | E)
    Hello, dear workers!

    Bravo et merci de votre travail ! Je sais qu'il a dû vous demander beaucoup de temps mais le résultat en valait la peine. Vous avez dû recevoir les indications de vos éventuelles erreurs ou maladresses, et vous retrouverez vos "trouvailles" dans mon corrigé, comme d'habitude !

    Please, translate into English:

    1. « Voici les nouvelles que j’apporte. Quelles sont les tiennes ? De quoi veux-tu discuter ? »
    This is my news. What’s yours? What do you want to discuss?

    - Vous aviez plusieurs façons – comme souvent – d’aborder cette phrase. Si vous colliez vraiment au français, double attention vous était demandée : Voici les nouvelles : here IS my news. Lien internet
    A revoir avec attention. (Même si vous avez l’impression de connaître, ceci doit être AUTOMATIQUE ! ) Ceci est vrai dans tous les cas !
    - Les nouvelles que j’apporte : les nouvelles que je suis en train d’apporter … l’aspect en -ing était implicite.
    - Quelles sont les tiennes ? « piège » grossier qui n’en était pas un ! Simplement vérification-rappel de ce qui a été dit dans la première partie de phrase … « les tiennes » (de nouvelles – qui restent indénombrables ….) Donc verbe au singulier indispensable.
    - To discuss : verbe transitif : to discuss something. (donc pas de particule adverbiale !) to discuss about= to talk about


    2. Les choses semblent toujours plus effrayantes dans l’obscurité qu’elles ne le sont à la lumière …
    Things are always scarier in the dark than they are in the light…

    - Les choses : les choses en général => pas de déterminant qui parlerait de choses particulières …
    - Effrayantes : scary=> scarier (adjectifs de moins de 3 syllabes)('Scarier' is the correct comparative not 'more scary.' This is because 'scary' is a regular adjective whose comparative/ superlative form will come as a result of adding '-er' not ‘more/'most'.)
    - dans l’obscurité : in the dark/ in darkness
    - à la lumière : in (the) light/ in daylight/ in broad daylight.


    3. Après tout ce que j’ai traversé, tout ce qui est médical me donne la frousse …
    After what I’ve been through, anything medical would give me the jitters ….

    - tout ce que j’ai traversé : to go through
    - Me donne la frousse : scares me stiff est trop fort ici ; scares me to death est beaucoup trop fort !/ get cold feet.../ give the heebie-jeebies/ give the willies/ the jitters


    4. Merci des mots que tu as dit pour me calmer … Je n’ai pas l’habitude de céder devant une bagarre, surtout quand c’est quelqu’un d’autre a donné le premier coup de poing.
    Thank you for talking me down from the ceiling… I’m not used to backing down from a fight especially when someone else has thrown the first punch...

    - Calmer quelqu’un : Lien internet

    talk something down: to talk about something in a way that makes it seem less important or less serious than it really is.
    Talk down from the roof/ from the ridge: calmer quelqu’un pour l’empêcher de se suicider/ from the ceiling: quand est très en colère.
    - Je n’ai pas l’habitude de céder : I’m not used to + V + ing
    - Céder : back down/ buckle under/ budge/ cave in/ give ground/ give out/ knuckle under/ relent/ yield/ buckle/ hand over/ abandon/ assign/ bend/ buckle under the strain/ concede/ give in/ give way/ make way for/ step aside –
    - donner le premier coup de poing : to throw (threw, thrown) the first punch


    5. Il va se mettre en quatre pour te provoquer et il dépend de toi de ne pas le laisser faire !
    He’s going to go out of his way to push your buttons and it’s up to you not to let him...

    - se mettre en quatre : bend over backwards/ go out of your way/ go the extra mile/ put yourself out/ bend over backward/ fall over backward/ lay yourself out/ lean over backward
    - provoquer quelqu’un : to provoke/ to push your buttons : te pousser à bout !
    - et il dépend de toi de : to be up to someone/ to be somebody’s decision (to make)/ bien différencier les deux verbes « dépendre de ».
    - de ne pas faire : not to do


    6. Les relations entre eux deux sont allées de mal en pis.
    Between the two of them, things came from bad to so much worse...

    - aller de mal en pis : to go from bad to worse : adjectif : bad/ comparatif : worse/ superlatif : the worst.


    7. Il faut que nous sachions comment nous allons procéder avant de lui annoncer la nouvelle.
    We’ve got to figure how we’re going to proceed before we break the news to him...

    - comment nous allons procéder : how we’re going to proceed/
    - annoncer une nouvelle : to tell news/ to break the news to someone/ announce est trop formel et cérémonieux ici/



    8. « Bravo ! Tu as réalisé un rêve ! » « Oui, mais ça ne veut pas dire que j’ai fini de rêver ! »
    «You’ve achieved your dream...» «Yeah, but that doesn’t mean I’m done dreaming.»

    - réaliser un rêve : to realize a dream/ fulfil a dream/ make a dream come true/ to achieve a dream (un peu plus soutenu dans la reconnaissance de "l’exploit")
    - j’ai fini de rêver : (j’en ai fini de rêver) : I’m done dreaming/ I’m through with dreaming.

    Un grand BRAVO et à ceux qui ont "rendu leur copie" ! Toutes mes félicitations pour votre bon travail de recherche et toutes les trouvailles faites.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum