Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Ex 232/ another translation into English...

    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ex 232/ another translation into English...
    Message de here4u posté le 29-07-2022 à 09:25:05 (S | E | F)
    Hello dear workers!

    J'espère que vos vacances se déroulent bien et que le beau temps vous laisse un peu de "temps calme" obligatoire à l'ombre pour "penser à nous" !
    Bonnes vacances, et bon courage ! ☀️☀️☀️

    Translate into English:

    1) « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    2) « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    3) « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    4) « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    6) " C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »

    Cet exercice est un et sa correction sera en ligne le jeudi 11 août 2022.
    THE FORCE is with you!




    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de vaiana, postée le 29-07-2022 à 14:28:37 (S | E)
    Hello! Neat! My favorite exercise

    Let's get started

    STATE: READY TO BE CORRECTED

    1. « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    "I assume she's using me trying to get your forgiveness..."

    2. « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    "I know there are better chances that she were(*) faithful to the word she has given if you don't provoke her, which you're good at and take delight in!"
    (*) subjunctive mood

    3. « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    "What do you come for? What do you think about surprises?" "Uh! Generally speaking, I abhor them... They are too unpredictable, but I try to keep an open mindset..."

    4. « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    "Even if I would like to stay nearby, I have to go to a meeting... so, the house is all yours!"

    5. « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    "In all likelihood, I'm rushing into things, but do you have any idea how much time it will take?" "Hard to foresee... but take it easy! I don't want to ramp up your recovery..."

    6. " C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »
    "This is the part of my job I prefer: to give people good news and make the most disturbing things bearable! You're gonna get by/ through!"

    Have a good Friday!



    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de melena53, postée le 01-08-2022 à 18:17:17 (S | E)
    Hello here4u
    Thank you very much for this new translation

    1) « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    1) “I guess she is using me, trying to get your forgiveness…”

    2) « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez
    2) "I know there's a better chance that she'll be true to her word if you don't provoke her, which is what you're very good at, and reveling in!" »

    3) « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    3) "What brings you here?" What do you think of surprises? "Uh!" Generally, I hate them… They are too unpredictable, but I try to keep an open mind…”

    4) « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    4) "Even though I'd like to stick around, I have to go to a meeting, so the house is yours!" »

    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    5) "No doubt I am skipping the steps, but do you have any idea how long it's going to take?" "It's hard to predict...but take your time!" I don't want to rush your healing..."

    6) " C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »
    6) "This is my favorite part of my job: giving people good news and making the things that are most worrying acceptable! You'll be fine!"



    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de amalia80, postée le 02-08-2022 à 13:07:04 (S | E)
    Hello!
    Thank you Dear Here4u for the corrections
    ) « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    "I suppose she is using me, trying to get your forgiveness."

    2) « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    "I know there is a better chance she'll be faithful to her promise if you don't provoke her, which you are very good at,and enjoy a lot!"

    3) « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    "What is bringing you here? How do you feel about surprises? " "Uh!I usually hate them...They are too unpredictable, but I try to keep an open mind..."

    4) « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    "Even if I 'd like to stay around, I have to go to a meeting, so, the house is yours!
    "
    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    "No doubt I'm skipping the steps, but do you have any idea about how long it will take? " "It's hard to predict..But take your time! I don't want to rush your recovery ."

    6) " C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »
    "This is my favourite part of the job: giving people good news and making the most worrying things acceptable! You are going to be fine!"



    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de icare29, postée le 05-08-2022 à 10:39:37 (S | E)
    Hello Here4u , and all hardworkers , here is my work
    READY

    1) « Je suppose qu'elle se sert de moi, en essayant d'obtenir ton pardon ? »
    I guess she uses me into trying to obtain your forgiveness

    2) « Je sais qu'il y a de meilleures chances qu'elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    I know there are some better chances she will be faithful to her word if you don't provoke her , for that you are very gifted at , and whose you are delighting yourself in

    3) « Qu'est-ce qui t'amène ? Qu'est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste ? Elles sont trop imprévisibles, mais j'essaie de garder l'esprit ouvert ? »
    what brings you here? What do you thing about surprises ? Generally speaking I hate them. They are too unpredictable , but I try keeping my mind opened.

    4) « Même si j'aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    Even though I would like to stay in the vicinity, I have to attend a meeting, so the house is yours.

    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C'est difficile à prédire ? mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison ? »
    " Definitely , I am putting the cart before the horse, but do you have any idea how much time it will take ?"
    " It's hard to foresee, but take your time , I don't want to bring your recovery forward".

    6) " C'est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t'en sortir ! »
    This is the part of my work I prefer: giving people good news and making acceptable the things which are the most disturbing ! You are going to get by..

    Thanks for your correction



    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de maxwell, postée le 07-08-2022 à 10:21:46 (S | E)
    READY TO BE CORRECTED

    Hello Here4U
    Thanks again, you know how much I love the sentences you give us!

    Translate into English:

    1) « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    "I guess she's using me into getting your forgiveness..."

    2) « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    I know she's more likely to keep her word if you don't provoke her, which you are very good at, and take great delight in!

    3) « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    "What brings you here? What do you think of surprises?" "Uh! In general, I hate them... They are too unpredictable, but I try to keep an open mind..."

    4) « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    "Even though I'd love to stick around, I have to go to a meeting, therefore, the house is yours!"

    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    "Maybe I'm jumping the gun, but do you have any idea how long it will take?" "It's difficult to predict... but take your time! I don't want to rush your recovery..."

    6) " C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »
    "This is the part of my job that I prefer: giving good news to people and making the most worrying things acceptable! You're going to get by!"



    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de magie8, postée le 09-08-2022 à 08:38:13 (S | E)
    hello
    Translate into English:bon à corriger

    1) « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    " I think, she is using me, trying to plead for your forgiveness..."

    2) « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    "I know she would have better chances to keep her word if you didn't provoke her , which you are very good at and which you take great pleasure in!

    3) « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    " What brings you here? What do you think about surprises?"-" Uh! Usually, I hate them... They are too unpredictable, however I am open minded...

    4) « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion, aussi, la maison est à toi ! »
    "Even though, I would like to stay hereabouts, I have to go to a meeting? therefore, Make yourself at home ..,
    .
    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire
    … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    Undoubtedly; I am cutting corners, nevertheless do you have a clue what time it will take? " " It is difficult to predict-However take your time...! I don't want to rush your healing... "

    6) " C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »
    " It is my favourite part of the job: given good news to people and making the most troublesome things acceptable! you gonna get through!..."




    Réponse : Ex 232/ another translation into English... de here4u, postée le 12-08-2022 à 00:01:17 (S | E)
    Hello dear translators!

    Ce thème n'était pas très difficile, mais avait tout de même quelques subtilités qui obligeaient à la réflexion ...
    A chaque fois que c'était possible, je me suis efforcée de vous donner la forme la plus idiomatique, et la plus usuelle ...

    Translate into English:

    1) « Je suppose qu’elle se sert de moi, en essayant d’obtenir ton pardon … »
    «I suppose she’s using me, trying to make amends with you!»

    - qu’elle se sert de moi : elle est en train de se servir de moi ! aspect en –ing.
    - tout le monde m’a mis «trying to get your forgiveness» ! OK. C’est bien, mais j’ai eu envie d’utiliser une expression entendue … et que je n’ai pas employée souvent à l’oral !
    To make amends: Idioms: make amends, to pay back or compensate, as for an injury, loss, or insult.
    - essayer d’obtenir son pardon : trying to get your forgiveness/ trying to make amends with you!


    2) « Je sais qu’il y a de meilleures chances qu’elle soit fidèle à sa parole si vous ne la provoquez pas, ce en quoi vous êtes très bon, et dont vous vous délectez ! »
    I know that she has a better chance at keeping her word if you do not provoke her, something(/ which) you’re very good at, something you seem to relish/( to revel in)...

    - être fidèle à sa parole : to keep one’s word.
    - To give one’s word: donner sa parole.
    - se délecter : to revel/ to delight in/ take great delight in/ take great pleasure in/ bask/ delight/ revel/ to relish: to take pleasure in.

    3) « Qu’est-ce qui t’amène ? Qu’est-ce que tu penses des surprises ? » « Euh ! En général, je les déteste … Elles sont trop imprévisibles, mais j’essaie de garder l’esprit ouvert … »
    « What brings you by? How do you feel about surprises?» «Err, generally I hate them: they’re too unpredictable, but I do try to be open-minded… »

    - Qu’est-ce qui t’amène ? what brings you here?/ what’s bringing you here?/ what’s bringing you by?
    - En général : normally/ usually/ generally speaking/ in general/ as a whole/ mostly
    - essayer de faire : to try to do something.
    - to think of: envisager de/ think about: penser à/ de/// "Qu’est-ce que tu penses des surprises ?" J’ai préféré :" How do you feel about surprises ?" (la question porte plus sur une « sensation » qu’une véritable opinion …)
    - garder l’esprit ouvert : to be open-minded/ keep an open mind/


    4) « Même si j’aimerais rester dans les parages, je dois aller à une réunion ; aussi, la maison est à toi ! »
    Much as I’d like to stick around, I have a meeting to get to, so/ therefore/ the house is yours!

    - Même si j’aimerais : even if I’d like to…/
    - Much as I…: as much as/ however much/(autant que …/ bien que…/ )

    5) « Sans doute suis-je en train de brûler les étapes, mais avez-vous une idée de combien de temps ça va prendre ? » « C’est difficile à prédire … mais prends ton temps ! Je ne veux pas précipiter ta guérison … »
    I may be jumping the gun but do you have any idea what the time frame looks like? That’s hard to predict, but take your time! I don’t want you to rush your recovery.

    - Brûler les étapes : to cut corners/ to jump the gun (partir avant le signal du départ !)/ progress in leaps and bounds (sens différent : progresser par à coups)
    - The time frame: durée, période de temps/ laps de temps/ échéance/
    - C’est difficile à prédire : that’s hard to predict.


    6) C’est la partie de mon travail que je préfère : donner aux gens de bonnes nouvelles et rendre acceptables les choses qui sont les plus inquiétantes ! Tu vas t’en sortir ! »
    This is the part of my work that I love the most: telling people good news and making the most scary things look more manageable! You’re going to get through this...

    - Que je préfère : that I prefer/ that I love the most/
    - « Donner aux gens »/ « rendre acceptables » : le fait de => gérondifs indispensables.
    - rendre acceptables : to make things acceptable
    - s’en sortir : to cope/ to manage/ to get by/ to get through/


    à vous tous pour votre très bon travail et




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum