Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Por ou para ?

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Por ou para ?
    Message de ded4239 posté le 05-06-2022 à 08:07:03 (S | E | F)
    Bonjour,

    Extrait de "La red púrpura"

    Mar se queda callada, tal vez valorando lo que dice la inspectora Blanco, tal vez pensando en volver a encontrar a Villacampa y tirarle otro huevo a la cabeza; Elena no consigue averiguar en qué piensa.
    - ¿Tú me vas a ayudar?
    - Ya te he dicho que sí, que voy a hacer todo lo que pueda por encontrar a Aurora.

    Mar reste muette (se tait), examinant peut-être ce que dit l'inspectrice Blanco, pensant peut-être à trouver à nouveau Villacampa et lui jeter un autre oeuf à la tête; Elena ne parvient pas à découvrir ce à quoi elle pense.
    - Tu vas m'aider?
    - Je t'ai déjà dit oui, je vais faire tout ce que je pourrai pour trouver Aurora.

    Je ne comprends pas l'utilisation de "por" dans la dernière phrase. "Para" me semblait plus adapté.

    Merci à tous pour votre aide.


    Réponse : [Espagnol]Por ou para ? de andre40, postée le 05-06-2022 à 09:44:01 (S | E)
    Bonjour ded4239.
    - Ya te he dicho que sí, que voy a hacer todo lo que pueda por encontrar a Aurora.
    Je ne comprends pas l'utilisation de "por" dans la dernière phrase. "Para" me semblait plus adapté.
    ....................................
    -Para est utilisé avec un infinitif, ici dans le but de retrouver Aurora.
    -Por est utilisé pour décrire un lieu, un motif, une cause, une période, une intention, une attitude, un moyen; peut-être peut-on l'employer dans cette phrase: Je t'ai déjà dit oui, je vais faire tout ce que je pourrai, avec l'intention de retrouver Aurora.
    Personnellement, je préfère Para à Por dans cette phrase.

    Bonne journée



    Réponse : [Espagnol]Por ou para ? de paprikana, postée le 05-06-2022 à 15:21:15 (S | E)
    Bonjour ded4239 !

    Ex. Por avec un infinitif = pour.
    Por no llegar tarde = Pour ne pas arriver tard.

    Ex: Para ti = pour toi
    J'en ai pour une heure = Tengo para una hora.
    Pour toujours = Para siempre.
    Le train pour Séville. = El tren para Sevilla ou El tren a Sevilla.

    Bon dimanche !



    Réponse : [Espagnol]Por ou para ? de leserin, postée le 05-06-2022 à 17:11:51 (S | E)
    Bonjour, ded 4239.
    - Ya te he dicho que sí, que voy a hacer todo lo que pueda por encontrar a Aurora.
    Je ne comprends pas l'utilisation de "por" dans la dernière phrase. "Para" me semblait plus adapté.
    ....................................................
    On peut utiliser les deux prépositions, por et para, dans cette phrase. Bien entendu, la signification n'est pas la même.
    1. ... voy a hacer todo lo que pueda por encontrar a Aurora : indiquant la cause (je vais faire tout ce que je pourrai "parce que je veux" trouver Aurora).
    2. ... voy a hacer todo lo que pueda para encontrar a Aurora : indiquant la finalité (je vais faire tout ce que je pourrai "pour" trouver Aurora).
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Por ou para ? de theo11, postée le 20-06-2022 à 17:32:21 (S | E)
    c'est para normalement



    Réponse : [Espagnol]Por ou para ? de andre40, postée le 20-06-2022 à 19:00:27 (S | E)
    C'est por que Carmen Mola a écrit, dans son roman "La red púrpura"
    Bonne soirée.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol