Ex 218/Happy New Year!
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 30-12-2021 à 22:43:44 (S | E | F)
Hello, dear hard workers!
🎄 🎄 🎁 🎁
Voici votre traduction pour le début de la future nouvelle année ! En espérant que vous, aurez, entre temps, de très bonnes Fêtes, à l'abri de tourments et virus ...
Translate into English:
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
Cet exercice est un et la correction sera en ligne le jeudi 13 janvier 2022.
J'espère que vous serez nombreux à tenter l'aventure ! May THE FORCE be with you! and best wishes to all of you!
------------------
Modifié par lucile83 le 31-12-2021 08:54
N° 218, pas 217 ...lol 🎄 🎁 🎁
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de magie8, postée le 02-01-2022 à 20:10:51 (S | E)
HELLO ! BONNE ET HEUREUSE année à tous 🎁❤️ READY TO CORRECT
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser
puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
"Thank you for coming !" " It's a pleasure, although I couln't really refuse since your call was less an invitation than a summons to appear in front of you ! Be that as it may, I am glad to be here !
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
" I don't know what you mean !" "I think you know precisely what I mean, but please, let's not waste time denying it !"
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
All I can do is to prove that I am not that hateful person anymore !
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
"I had no choice ! It was the right thing to do ! "You always have a choice, but you made the wrong one! "
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
" I don't care what job she has ! I respect that job ! It's good, but It wasn't worth giving up everything for...and she should never have made promises she couldn't keep.
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
" 'Should' : that's a word I've eliminated from my vocabulary. Either you choose to do something, or you don't ! There is no should, or shouldn't: don't act a certain way because that's what's expected of you ! You decide what you want, no matter what people's reaction is, even if it is far from what is socially
considered ! And then, if people don't like it, too bad ! That's their problem !"
OUF ! c'est un marathon cette dernière phrase
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de here4u, postée le 02-01-2022 à 21:24:15 (S | E)
C'est vrai qu'elle est longue ... mais pas vraiment difficile ! Merci de ta célérité !
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de icare29, postée le 06-01-2022 à 18:22:34 (S | E)
Dear here4u .....hello everyone ....here is my essay
Translate into English: READY FOR CORRECTION
1. « Merci d'être venu ! » « C'est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu'une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu'il en soit, je suis content d'être ici ! »
"Thanks for your coming"... It's a real pleasure, although I couldn't really refuse as your call was less an invitation than a convening to be face to face you ! ,Whatever , I am glad to be here
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
"I don't know what you are meaning!"...I believe that you exactly know what I am going to mean, but please , don't waste our time to deny it
3. Tout ce que je peux faire, c'est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
All that I can do , it's only proving that I am no longer this hateful person.
4. « Je n'avais pas le choix ! C'est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
" I hadn't a choice ! that's what we had to do! "..."
"We have always a choice , but you , you did the wrong one"
5. « Peu m'importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu'elle quitte tout pour lui ? et elle n'aurait jamais dû faire des promesses qu'elle ne pouvait pas tenir. »
"I don't care the work she is doing ! I show respect for her work , which is great , but it wasn't worth her leaving everything for it , and she should never have made some promises that she couldn't keep -
6. « 'Devrait' : c'est un mot que j'ai éliminé de mon vocabulaire ? Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n'y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas' : n'agis pas d'une certaine façon parce que c'est ce que l'on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c'est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n'aiment pas, tant pis ! C'est leur problème ! »
" should " : it's a word I have excluded from my vocabulary, Either you choose to do something or not ! There is not any ' should' or 'shouldn't : don't act in a certain way because is that what it is expected from your part ! you decide what you want, no matter what the reaction of the people might be and even whether it's above and beyond for what it's socially considered as being acceptable! And then , whether people don't like it, never mind , it's their problem!.."
Thanks a lot for your interesting sentences to translate.
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de alpiem, postée le 07-01-2022 à 16:39:11 (S | E)
Hello,
Ex 218/Happy New Year!
Translate into English:
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
"Thanks for coming!" "It's a pleasure, as much as I couldn't really refuse as your call was less an
invitation than a summon to show up in front of you ! whatever be it, I appreciate being here".
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
"I don't know what you mean !" ______ "I think that you know precisely what I mean, just please,let us
not waste time denying it!".
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
Disprove that I'm not that loathful person is all that I can do !
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! »____ « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
"I had no choice! I did what it was to be done"!_____! There has always been a choice, but you ,have made the wrong!."
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
No matter what job she has ! I respect this work! It is good, but it was not worth her leaving all for him .....and she never ever would have made promises that she couldn't keep."
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
" Ought to" : that's a word I have disposed of from my vocabulary....Either you choose to make anything, or you don't! There is no eigther "ought to" or "ought not to": don't act on a certain way because it's what you are expected to do .
You dcide what you want whatever people's reacting and even if that's a far cry from what it is
socially admitted as acceptable! and then, if people dont'like it,so much the worse,that's their problem!
------------------
Modifié par lucile83 le 07-01-2022 18:11
gris
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de maya92, postée le 08-01-2022 à 16:36:17 (S | E)
Hello Here4u,
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
“Thanks for coming” “It’s a pleasure even if I could not really refuse since your call was less an invitation than an obligation to stand before you ! However, I’m pleased to be here !
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
I don’t know what you mean !” “I think you know precisely what I mean but, please, let’s not waste time denying it !”
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable
All I can do is prove I’m not that horrible person anymore ! »
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
“I had no choice ! That’s what had to be done” “You always have a choice but you did the wrong one !”
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
I don’t care her job ! I respect this job ! It’s alright, but it wasn’t worth it for her to leave everything for it .. and she should not have made promises she could not keep”
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
“Should” is a word I’ve banished from my vocabulary. Either you choose to do something or not ! There is no “should” or ‘shouldn’t’ : don’t behave in a way because it’s what is expected from you ! You decide what you want whatever reaction people may have and even if it really is very far from what is socially considered as admissible ! And that’s it and if people are not satisfied never mind ! that’s their problem !”
Thank u, that was rather tricky, wasn't it
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de maxwell, postée le 09-01-2022 à 21:20:52 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U!
I hope I didn't make big mistakes Thank you very much for this exercise, I loved it!
Translate into English:
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
1. "Thanks for coming!" "It's a pleasure though I couldn't quite decline since your call was less an invitation than a summons to appear before you! Anyway, I'm glad to be here!"
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
2. " I don't know what you mean" "I think you know exactly what I mean, but please, let's not waste time denying it!"
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
3. "All I can do is prove that I'm not that hateful person anymore!"
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
4. "I had no choice! That's what had to be done!" "We always have a choice but you made the wrong one!"
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
5. I don't care what job she has! I I respect that job! It's fine but it wasn't worth her leaving everything for it... And she should have never made promises she couldn't keep." (J'ai supposé que "il" se référait au travail, pas un quelconque amant : il manquait du contexte)
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
6. "Should" : this is a word I've eliminated from my vocabulary. Either you choose to do something or you don't! There's no "should' or "shouldn't" : Don't behave in a certain way because that's what we expect from you! You decide what you want, no matter what people's reaction is and even if it's way far from what is socially considered acceptable! And then, if people don't like that, never mind! That's their problem!
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de swan85, postée le 10-01-2022 à 21:54:38 (S | E)
Hello Here4U
Thank you for this exercise. Ready to be corrected
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
1. « Thank you for coming ! » « It’s a pleasure, although I couldn’t really decline since your call was less an invitation than a convocation to appear before you ! Anyway, I’m glad to be here ! »
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
2. « I don’t know what you mean ! » I think that you know exactly what I mean, but please don’t waste time any denying it! »
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
3. All what I can do, is to prove that I am no longer that hateful person! »
4.« Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
4. «I had no choice ! that’s what we had to do ! » «We always have the choice, but you, made the wrong one ! »
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
5. « No matter what jog she has ! I respect that job! It is fine, but it wasn’t worth her leaving all for him….
and she should have never made promises she couldn't keep.»
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
6. « 'Should' : This is a word I have suppressed from my vocabulary …Either you choose to do something, or not !There is no 'should',or 'shouldn’t” : Do not act in a certain way because that is what is expected from you! You decide what you want whatever reaction people are going to have, and even if it is far from what is socially considered as acceptable ! And then, if people don’t like, never mind ! that’s their problem ! »
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de atystud, postée le 13-01-2022 à 20:08:09 (S | E)
Hello !
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
"Thanks to coming !" " That's a pleasure, in spite of I couldn't trully refuse because your call was less an invitation than a convocation to appear before you ! Whatever, I'm happy to be here ! "
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
" I don't know what you are meaning !" " I guess that you know precisely what i mean, but you are welcome, don't lose times to deny him ! "
3. Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
I can only prove that i'm not this hateful person.
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
" I hadn't choice ! This is what we should do ! " " We have always choice, but you, you made the wrong ! "
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
" Don't care which job she has ! I respect this job ! It's great, but he wasn't worth that she leaves all for him ... and she should not make promises that she could not respect.
6. « 'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème !
" Should " : It's a word that i deleted from my vocabulary ... Either you choose to do something, or not ! There isn't " should ", or " shouldn't ' : don't act in a certain way because that's we expect it to you ! You decide what you want, whatever the reaction that people will have, and even if it's very far of what is socially permissing as correct ! And then, if people don't like, never mind ! It's their problem.
------------------
Modifié par lucile83 le 13-01-2022 21:08
gris
Réponse : Ex 218/Happy New Year! de here4u, postée le 13-01-2022 à 23:02:01 (S | E)
Hello, dear friends and workers,
Vous avez trouvé le travail intéressant, mais difficile ... Sans doute l'était-il ... Merci, en tout cas, de vous y être frottés !!!
Translate into English:
1. « Merci d’être venu ! » « C’est un plaisir, bien que je ne pouvais pas vraiment refuser puisque votre appel était moins une invitation qu’une convocation à apparaître devant vous ! Quoiqu’il en soit, je suis content d'être ici ! »
«Thank you for coming.» «You’re most welcome, though I couldn’t possibly decline since your call wasn’t as much an invitation as it was a summons to appear before you. Either way, I’m happy to be here!»
- Merci d’être venu ! thank you for coming !/ Thanks for coming ! Thank you FOR+ ing.
- Il n’y a pas de quoi ! You’re welcome/ don't mention it/ forget about it/ C’est un plaisir !(un cran au-dessus... J'ai quand même eu envie de garder "you're welcome", en ajoutant "most" pour renforcer!) my pleasure/No problem!/ no worries/ The pleasure is all mine.
- une convocation : (formel) a summons. Lien internet
- Quoiqu’il en soit : either way/ all of this aside / anyway / in any case/ be that as it may (formel)/ anyhow/
2. « Je ne sais pas ce que vous voulez dire ! » « Je crois que vous savez précisément ce que je veux dire, mais je vous en prie, ne perdons pas de temps à le nier ! »
«I don’t know what you mean.» «I think you know exactly what I mean… Let’s not waste anytime denying it.»
- "Ce que vous voulez dire" : ici, le present simple convenait mieux que le present en –ing. «… what you mean!»
- ne perdons pas de temps à : première personne du pluriel de l’impératif, forme négative : let’s not waste time (let us not waste...)
3. « Tout ce que je peux faire, c’est de prouver que je ne suis plus cette personne haïssable ! »
All I can do is prove that I’m not that hateful person any longer/ I’m no longer that hateful person.
- ce que : what
- tout ce que : all (that)
- je ne suis plus : je ne veux pas ranimer les animosités entre et … Merci de retenir qu’en bon anglais britannique, «any more/ no more» montre que vous parlez d’une quantité, alors que «any longer/ no longer» parle d’une temporalité – ce qui était le cas ici.
4. « Je n’avais pas le choix ! C’est ce qu'il fallait faire ! » « On a toujours le choix, mais toi, tu as fait le mauvais ! »
«I had no choice! It was the right thing to do.» «We always have a choice!... but you have made the wrong one!»
- Je n’avais pas le choix ! I didn’t have a choice/ I had no choice ! Pour le premier choix, n’oubliez pas l’article indéfini obligatoire.
- « On a toujours le choix : We always have a choice!/ plenty to choose from!/ multiple choices of picking… to choose from/
- "C’est ce qu'il fallait faire" : it was the right thing to do ! (est vraiment « l’expression consacrée » ! )/ "it’s what should have been done!" est plus moralisateur/ Beaucoup ont choisi l’obligation : it’s what you had to do !/ what had to be done ! (pas moi ! )
- "toi, tu as fait..." En anglais, on ne répète pas le sujet ! (c'est impossible! ) Pour montrer l'insistance, on met le mot en italiques (ou on le souligne)à l'écrit, et on l'accentue à l'oral.
- tu as fait le mauvais ! (sous entendu : « le mauvais choix !) "you’ve made the wrong one!" (avec le present perfect de bilan d’action !)
5. « Peu m’importe quel travail elle a ! Je respecte ce travail ! Il est bien, mais il ne valait pas la peine qu’elle quitte tout pour lui … et elle n’aurait jamais dû faire des promesses qu’elle ne pouvait pas tenir. »
I don’t care what kind of job she has… I respect it! It’s fine, but it wasn’t worth her leaving everything for it… and she should never have made promises that she couldn’t keep.
- Peu m’importe : je suis nommée, c’est bien MON opinion qui importe, ou pas ! I don’t care … = ça m’est égal !/ je m’en moque… Bien retenir les constructions : I don’t care what/ when/ where/ if/ how/ how many/ how much/ how often… Une construction très utile à retenir, donc !
- qu’elle quitte tout pour lui : il n’y avait pas assez de contexte contraire pour penser que « lui » était différent de « il » employé 2 fois et juste précédé par « ce travail » ! Certains sont trop romantiques …
6. "'Devrait' : c’est un mot que j’ai éliminé de mon vocabulaire … Soit vous choisissez de faire quelque chose, ou pas ! Il n’y a pas de 'devrait', ou 'ne devrait pas’ : n’agis pas d’une certaine façon parce que c’est ce que l’on attend de ta part ! Tu décides ce que tu veux, quelle que soit la réaction que les gens vont avoir, et même si c’est très loin de ce qui est socialement considéré comme étant acceptable ! Et puis, si les gens n’aiment pas, tant pis ! C’est leur problème ! »
« 'Should': that’s a word that I have eliminated from my vocabulary: you either choose to do something or you don’t; there’s no 'should' or 'shouldn’t': don’t behave in a certain way because that’s what’s expected of you; you decide what you want, no matter how people are going to react, even if it’s far from what’s socially considered acceptable! Now if people don’t like it, it’s their problem!»
- éliminer de : eliminate from/ suppress from/ exclude from/
- soit… soit : either… or…
- n’agis pas d’une certaine façon : don’t behave in a certain way/ don’t act in a certain way/ no acting a certain way/
- ce que l’on attend de ta part : ON=> le plus souvent possible : PASSIF ! what is expected of you
- quelle que soit la réaction … no matter how people react/
Bravo et à vous, ô courageux !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum