Ex 216/let's go on translating
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 29-11-2021 à 23:27:17 (S | E | F)
Hello, dear Friends !
Voici votre nouvel exercice de traduction ! Place au thème, cette fois ...
Cet exercice est un et sa correction sera en ligne le lundi 13 décembre 2021.
Translate into English:
1) " Tu connais les étapes du deuil, non ? ... et la première est le déni ... C’est juste là qu’elle est bloquée et j’ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s’en sortir. "
2) La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l’avenir.
3) " Bien sûr que tu as tenu ta promesse … Tu es allé bien au-delà de ce qu’il fallait faire pour lui … "
4) " Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c’est toi ! "
5) " J’apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d’être seul est d’être la cinquième roue du carrosse … "
6) " Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu’elle fait, c’est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts. "
7) " Il se peut bien qu’il n’ait pas eu vraiment le choix ! " " Il avait le choix ! Ils ne l’ont pas traîné là-bas … Ils auraient pu envoyer quelqu’un d’autre … C’est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger … "
Pas trop long, mais pas très facile ... May the FORCE be with you!
Réponse : Ex 216/let's go on translating de taiji43, postée le 02-12-2021 à 18:46:03 (S | E)
Dear Here4U
READY TO BE CORRECTED
1) "You know the stages of grief, don’t you? ... and the first is denial ... That’s just where she’s stuck, and I’m afraid it’s gonna take her a while to extricate herself from it
2) Life is unpredictable; the future cannot be controlled.
3) "Of course you kept your promise … You went far beyond what was needed for him … "
4) "You don’t care about anyone! The only person you care about is yourself "
5) "I really appreciate your proposal, but really, worse than being alone is being ulterly superfuous or or being like fifth wheel
6) "She’s trying to start over and what she’s doing is throwing herself into work. She wants to see the results of her efforts."
7) "He may well not have had a choice! " He had a choice! They didn’t drag him there … They could have sent someone else … He was the only one who made the decision to put his life in danger … "
Réponse : Ex 216/let's go on translating de icare29, postée le 02-12-2021 à 23:52:00 (S | E)
Dear Here4U ..... here is my work .READY TO BE CORRECTED
Hello everyone
Thanks to taii43 and magie8 for their kind messages
1- Tu connais les étapes du deuil, non ? ... et la première est le déni ... C'est juste là qu'elle est bloquée et j'ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s'en sortir. "
you do know the different steps of a mourning period, do you? ... and the first of all is denial ... This is just at that moment she is feeling a mental block and I am afraid it might take her a while to get out of it
2) La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l'avenir.
Life is unpredictable; we can't guess how things will evolve in future.
3) " Bien sûr que tu as tenu ta promesse ? Tu es allé bien au-delà de ce qu'il fallait faire pour lui ? "
Of course you kept your promise . You went far beyond of what you had to do for him
4) " Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c'est toi ! ".
You don't take care of nobody , the only person you are worried about is you
5) " J'apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d'être seul est d'être la cinquième roue du carrosse ? "
I do appreciate your proposal, but really, the worst isn't being alone but playing gooseberry-
6) " Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu'elle fait, c'est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts. "
She is trying to start again from scratch , and what she is doing ,it's throwing herself in work. She want to know the results of her efforts
7) " Il se peut bien qu'il n'ait pas eu vraiment le choix ! " " Il avait le choix ! Ils ne l'ont pas traîné là-bas ? Ils auraient pu envoyer quelqu'un d'autre ? C'est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger ? "
" He might really have had no choice "
"He had choice "
' They didn't go there together under force . They could have sent somebody else'
". It's only him who took his decision to put his life in danger".
Dear Here4u ... Thanks a lot for your excellent test...
Réponse : Ex 216/let's go on translating de magie8, postée le 03-12-2021 à 21:34:52 (S | E)
Translate into English
HELLO DEARS READY TO CORRECT
1) " Tu connais les étapes du deuil, non ? ... et la première est le déni ... C’est juste là qu’elle est bloquée et j’ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s’en sortir."
"You know the stages to grieve, don’t you? ... and the first is denial ... That’s just where she’s stuck, and I’m afraid it’s going to take her a while to get through it."
2) La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l’avenir.
Life is unpredictable; the future can't be controlled.
3) " Bien sûr que tu as tenu ta promesse ? Tu es allé bien au-delà de ce qu'il fallait faire pour lui ? "
"Of course you kept your promise … You went above and beyond the call of duty for him … "
4) " Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c’est toi ! "
"You don’t care about anyone! The only person you care about is yourself "
5) " J’apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d’être seul est d’être la cinquième roue du carrosse …
"I really appreciate your offer , but really, worse than being alone it's being the fifth wheel.
6) " Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu’elle fait, c’est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts.
"She’s trying to start over and what she’s doing is throwing herself into her work. She wants to note the results of her efforts."
7) " Il se peut bien qu’il n’ait pas eu vraiment le choix ! " " Il avait le choix ! Ils ne l’ont pas traîné là-bas … Ils auraient pu envoyer quelqu’un d’autre … C’est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger … "
"It might well be that he didn't really have a choice ! " He had a choice ! They didn’t drag him along over there … They could have sent someone else … He alone made the decision to put his life at risk … "
Réponse : Ex 216/let's go on translating de maxwell, postée le 04-12-2021 à 10:22:29 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
Thanks for this exercise. I'm looking forward to the answers
Translate into English:
1) " Tu connais les étapes du deuil, non ? ... et la première est le déni ... C’est juste là qu’elle est bloquée et j’ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s’en sortir. "
You know the stages of grief, don't you? The first one is denial... that's just where she's had a mental block and I'm afraid it will take her a while before she gets by.
2) La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l’avenir.
Life is unpredictable; the future can't be controlled.
3) " Bien sûr que tu as tenu ta promesse … Tu es allé bien au-delà de ce qu’il fallait faire pour lui … "
Of course you've kept your promise. You've gone far beyond what was necessary for him.
4) " Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c’est toi ! "
You don't care about anyone! The only person you care about is yourself!
5) " J’apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d’être seul est d’être la cinquième roue du carrosse … "
I do appreciate your proposal but really, worse than being alone is being a fifth wheel.
6) " Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu’elle fait, c’est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts. "
She's trying to start anew and what she's doing is throwing herself into work. She wants to see the results of her efforts.
7) " Il se peut bien qu’il n’ait pas eu vraiment le choix ! " " Il avait le choix ! Ils ne l’ont pas traîné là-bas … Ils auraient pu envoyer quelqu’un d’autre … C’est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger … "
"He may not have had the choice!" "He did have the choice! They didn't drag him there... They could have sent someone else. He alone took the decision of putting his life at risk."
Réponse : Ex 216/let's go on translating de swan85, postée le 04-12-2021 à 21:33:02 (S | E)
Hello Here4U
Thank you for this exercise. READY TO BE CORRECTED
1) " Tu connais les étapes du deuil, non ? ... et la première est le déni ... C’est juste là qu’elle est bloquée et j’ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s’en sortir. "
1) « You know the stages of mourning, don’t you ? …and the first one is denial…This is just at this stage that she is blocked and I fear it will take her a while before she get away with it”.
2) La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l’avenir.
2) Life is unpredictable ; we can’t control the future.
3) " Bien sûr que tu as tenu ta promesse … Tu es allé bien au-delà de ce qu’il fallait faire pour lui … "
3) « Of course you kept your promise…You went far beyond of what it had to be done for him….. »
4) " Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c’est toi ! "
4) « You don’t care about anyone ! The only person you care, is yourself ! »
5) " J’apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d’être seul est d’être la cinquième roue du carrosse … "
5) « I do appreciate your offer, but really, worse than being alone is feeling like a fifth wheel”.
6) " Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu’elle fait, c’est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts. "
6) « She is trying to start fresh and what is she doing, is to throw herself into work. She wants to see the results of her efforts.
7) " Il se peut bien qu’il n’ait pas eu vraiment le choix ! " " Il avait le choix ! Ils ne l’ont pas traîné là-bas … Ils auraient pu envoyer quelqu’un d’autre … C’est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger … "
7) « It is possible that he really had no choice !” “He had choice ! They didn’t drag him over there…..They could have sent someone else….He alone took the decision to put his life in danger.
Réponse : Ex 216/let's go on translating de alpiem, postée le 06-12-2021 à 11:47:30 (S | E)
Ex 216/let's go on translating
Hello, dear ma'm !
sa correction sera en ligne le lundi 13 décembre 2021.
Translate into English:
1)" Tu connais les étapes du deuil, non ? ... et la première est le déni ... C’est juste là qu’elle est bl
oquée et j’ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s’en sortir".
"You know the steps listed for grief,don't you?...and the first is denial....It's right there that she's
stalled and I'm afraid It's going to take her a while before getting out of it.
2)La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l’avenir.
Life is inforseable; You can't control the future.
3)" Bien sûr que tu as tenu ta promesse … Tu es allé bien au-delà de ce qu’il fallait faire pour lui … "
You have kept your promise for sure....You even have been far beyond what you had got to do for him .
4)" Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c’est toi ! "
"You don't care about anyone! The only person you care about is you!"
5)J’apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d’être seul est d’être la cinquième roue du carrosse … "
I do appreciate your offer but really, worse than being alone is to be the the fifth wheel.
6) " Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu’elle fait, c’est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts. "
" She's trying to start over from scratch and what she's doing is to jump into work. She's eager to see
the outcome of her endeavour."
7) " Il se peut bien qu’il n’ait pas eu vraiment le choix ! " " Il avait le choix ! Ils ne l’ont pas traîné là-bas … Ils auraient pu envoyer quelqu’un d’autre … C’est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger … "
"It may well be that he wouldn't really have had the choice !"
"He did have the choice! He had not been dragged in out there"....
"Somebody else could have been sent..."
"He's the only one who had made the decision of putting His life at risk...
Réponse : Ex 216/let's go on translating de here4u, postée le 13-12-2021 à 23:43:01 (S | E)
Hello!
Voici votre traduction ! à ceux qui y ont travaillé, très bien, d'ailleurs ! Félicitations !
1) Tu connais les étapes du deuil, non ? et la première est le déni… C’est juste là qu’elle est bloquée et j’ai bien peur que ça lui prenne un moment avant de s’en sortir.
You know the stages of grief, right? and the first one is denial… That’s exactly/ right/ where she’s stuck and I’m afraid it ‘s going to take her a while to get out of it.
- «…, non?» : on reprend l’auxiliaire en fonction de la forme employée dans la principale => don’t you?/ right? (est plus familier)
- "The first/ the last" suivi d’un nom ou d’un pronom : ici, pronom pour éviter la répétition => "the first one". (sous entendu «the first denial»)
- Elle est bloquée : to be stuck (to stick, I stuck, stuck) était vraiment le plus simple et le plus commun …
2) La vie est imprévisible ; on ne peut pas contrôler l’avenir.
Life is unpredictable ; you can’t control the future.
- Attention à l’orthographe de «unforeseeable». (to forEsee, I foresaw, foreseen)
- On ne peut pas contrôler l’avenir. Le passif aussi était excellent : the future can’t be controlled!
3 ) Bien sûr que tu as tenu ta promesse … Tu es allé bien au-delà de ce qu’il fallait faire pour lui …
Of course you’ve kept your promise! You’ve gone above and beyond for him!
- tenir une promesse : to keep a promise/ to stick to your word/ to do what you vowed to do.// contraire : to break a promise/
- au-delà de : above and beyond for…
4) Tu ne te soucies de personne ! La seule personne dont tu te soucies, c’est toi !
You don’t care about anyone! The only person that you ever care about is yourself!
- se soucier de : to care about someone/ Lien internet
- LA difficulté de la phrase était l’emploi du pronom réfléchi : ... dont tu te soucies, c’est toi !: ...you ever care about is yourself! C’est toi != c’est toi-même !
5) J’apprécie vraiment ta proposition, mais vraiment, pire que d’être seul est d’être la cinquième roue du carrosse …
Actually, I appreciate the offer, but really, the only thing worse than being alone is to be a third wheel…
- J’apprécie vraiment : forme emphatique : I do appreciate/ j’ai choisi l’emploi de l’adverbe «actually» qui est moins formel … «the» offer au lieu de «your offer» parce que cela veut dire «the offer you’ve made»…
- Pire que : worse than…: comparatif de bad (worse… than/ the worst)
- ... que d’être seul : pire que le fait d’être seul : gérondif.
- être la cinquième roue du carrosse : being a third wheel/playing gooseberry/ holding the candle/
- une proposition : a proposal OK ! (mais attention ! proposal= le plus souvent : une demande en mariage !)/ an offer/
6) Elle essaie de recommencer à zéro et ce qu’elle fait, c’est se jeter dans le travail. Elle veut voir les résultats de ses efforts.
She’s trying to make a fresh start and the way she’s doing that is to throw/ throwing/ herself into work. She wants to see the results of her efforts.
- recommencer à zéro : have a fresh start/ start from scratch/ start over/
- se jeter dans le travail : throwing herself into work/
7) « Il se peut bien qu’il n’ait pas eu vraiment le choix ! » « Il avait le choix ! Ils ne l’ont pas traîné là-bas … Ils auraient pu envoyer quelqu’un d’autre … C’est lui seul qui a pris la décision de mettre sa vie en danger …
He may not have had much of a choice! He had a choice; they didn’t drag him there! they could have sent another man… He alone, made the decision to put his life in danger…
- avoir le choix : to have a choice/ (ne pas oublier l’article indéfini)
- traîner : drag around/ about
- Attention surtout à bien suivre les temps dans cette phrase.
- Prendre une décision : to make a decision
Vous m'avez donné un très bon travail ! Un gros BRAVO et de votre investissement !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum