Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Before/ not before

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Before/ not before
    Message de sami2601 posté le 25-10-2021 à 13:33:06 (S | E | F)
    Bonjour ,
    J' aimerais obtenir vos conseils et je vous remercie d'avance .
    Uniquement dans un but de précision sans polémique ni contradiction quelle est la différence entre
    The teacher is speaking before the pupils
    et
    The teacher is speaking in front of the pupils ?
    Have a nice Monday


    Réponse : Before/ not before de lucile83, postée le 25-10-2021 à 19:04:16 (S | E)
    Hello,
    Voici une dernière explication sur ce sujet:

    Typical mistake: I think I’ll put the desk before the window.

    In modern English, before is not very often used as preposition of place; we use in front of instead.

    I think I’ll put the desk in front of the window.
    There’s a car parked right in front of our gate, and I can’t get out!

    Before is used to refer to place in a few cases:

    1. talking about the order in which things come (in lists, etc)

    Your name comes before mine.

    2. to mean ‘ in the presence of (somebody important )’

    I came up before the magistrates for dangerous driving last week.

    3. in the expressions right before my eyes, before my very eyes.


    ----Michael Swan, Practical English Usage (Source)



    Réponse : Before/ not before de sami2601, postée le 26-10-2021 à 12:22:18 (S | E)
    Merci beaucoup pour vos explications . Donc pour traduire Le professeur est entrain de parler devant et face aux élèves = The teacher is speaking in front the pupills = version actuelle et la traduction The teacher is speaking before te pupills est désuète . Néanmoins les 2 traductions cela signifient la même chose c' est bien exact ?



    Réponse : Before/ not before de gerondif, postée le 27-10-2021 à 09:38:17 (S | E)
    Bonjour
    Colorez, sélectionnez before en bleu, ouvrez le dictionnaire et regardez les différents sens de before et les exemples donnés. En recoupant avec les pistes données par Lucile,vous vous ferez peut-être une meilleure idée, la désuétude n'étant pas une explication.



    Réponse : Before/ not before de sami2601, postée le 27-10-2021 à 12:10:41 (S | E)
    Ok et merci pour votre aide.
    Comment faire la différence en traduction entre =
    1° Le professeur est devant les élèves en leur tournant le dos
    et
    2° Le professeur est devant les élèves et face à eux

    Ce sera ma dernière question concernant cette demande

    Passez un bonne journée



    Réponse : Before/ not before de gerondif, postée le 27-10-2021 à 19:17:56 (S | E)
    Bonjour
    Pour la une,je mettrais bien :
    The teacher is preceding the children,is ahead of the children.
    Pour la deux :
    He is speaking in front of the children.

    Vous avez sans doute écumé les forums et déniché ce problème que vous posez "innocemment" mais on a le même problème en français avec devant.
    Ne t'assieds pas devant moi,tu me caches l'écran.
    Le professeur prit la parole devant les élèves.





    Réponse : Before/ not before de gerondif, postée le 28-10-2021 à 15:10:06 (S | E)
    Votre dernière remarque a déjà disparu, j'avais du mal à vous percevoir en porte-drapeau de la veuve et de l'orphelin grammaticaux.
    Je faisais la différence en cours entre opposite et in front of qui peut convenir aux deux positions. Before est plus délicat à manier, les dictionnaires donnent les exemples adéquats. A vous de les lire et de les comprendre.

    Par exemple,toutes les grammaires disent que on est une troisième personne du singulier et nous une première personne du pluriel et qu'on ne devrait pas les mettre ensemble. Pourtant, on entend couramment : Nous,en France, on parle comme ça. Demander une justification grammaticale olympienne va être difficile.

    Le dictionnaire dit.

    in front of prep (in direct view of) devant prép
    My car's parked in front of your house. I'll be waiting in front of the restaurant.
    Ma voiture est garée devant chez vous.
    ⓘ J'attendrai devant le restaurant.
    in front of,
    in front prep (side towards spectator) devant prép
    Who is that in front of the group of people?
    Qui est-ce, devant ce groupe de gens?

    Je vois plus in front of comme purement géographique et before avec un sens élargi, idée de se présenter face à un groupe auquel on doit s'adresser, rendre des comptes, magistrats,tribunal...

    Mais on n'empêchera pas l'usage,les gens, une région, un pays d'utiliser before au sens de devant, face à vous ou dans le même sens que vous,et qui serais-je pour statuer là-dessus ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais