Il m'a battu
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de tinilyon posté le 22-08-2021 à 22:27:40 (S | E | F)
Je veux traduire une phrase arabe en français qui à un sens proche de "Il a pensé à cette chose avant moi, je ne suis pas le premier a penser comme cela'.
Est-ce
Merci pour votre réponse.
------------------
Modifié par bridg le 23-08-2021 10:10
gris
Réponse : Il m'a battu de kiwitoast, postée le 22-08-2021 à 22:48:28 (S | E)
Bonjour !
C'est grammaticalement correct, mais ça n'a pas le sens d'anticipation que vous semblez chercher. Cela signifie "il a été plus fort que moi", "il a gagné", sans forcément induire qu'il l'a fait en pensant à quelque chose avant moi.
Le mot "anticiper" correspond peut-être plus à ce que vous recherchez ? Une expression qui correspondrait aussi peut-être serait "avoir une longueur d'avance", qui signifie "avoir prévu ce que l'autre allait faire avant qu'il ne soit passé à l'acte".
Réponse : Il m'a battu de tinilyon, postée le 22-08-2021 à 22:59:59 (S | E)
Bonjour kiwitoast et merci pour votre réponse.
Je ne suis pas sûr qu'avoir une longueur d'avance ou anticiper seraient valables dans mon contexte. La chose la plus correcte (je pense) que j'ai pu trouver est 'Je ne suis pas le premier à penser comme cela.'
Je veux utiliser la phrase dans ce paragraphe :
Il me paraît, et je ne suis pas le premier à penser comme cela, puisque les prêtres des pharaons l'avaient dit il y a presque trois mille ans-...
------------------
Modifié par bridg le 23-08-2021 10:13
gris
Réponse : Il m'a battu de feudouce, postée le 30-08-2021 à 14:26:45 (S | E)
Bonjour Tinilyon☀️
Peut-être pourriez-vous dire dans ce contexte :
Il me semble, et les prêtres des pharaons avaient déjà avancé cette théorie auparavant, il y a presque trois mille ans, que…
Cordialement.
Réponse : Il m'a battu de tinilyon, postée le 31-08-2021 à 13:22:48 (S | E)
Bonjour feudouce
Oui, je pense que ça sera bien dans le contexte.
Merci beaucoup !
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français