Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Distinction à l'oral

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Distinction à l'oral
    Message de funkydream posté le 14-08-2021 à 15:40:48 (S | E | F)
    Bonjour

    Je m'appelle Gino, j'ai 59 ans, de père italien et de mère française.

    Ca fait des décennies que je baragouine l'italien sans le parler vraiment et en ayant toujours de nombreux doutes et en commettant beaucoup d'erreurs ...
    Je le comprends bien mais pour le parler ou pire l'écrire, je suis vraiment limité ...
    J'ai décidé de m'y mettre sérieusement depuis un mois et me suis inscrit sur le site/forum.

    En parcourant vos messages, je me suis aperçu que le niveau était très élevé, certains d'entre vous utilisent des temps complexes qui ne sont même plus usités en français non plus, je me sens ridicule ...

    Pour ma part, je recherche juste la maitrise d'une conversation courante, même si je souhaite continuer à progresser ... Si je pouvais tenir 5 minutes une conversation courante sans que mon interlocuteur ne s'aperçoive que je ne suis pas italien, ce serait une grande victoire pour moi ...

    Vos messages sont remplis de bienveillance, alors je me lance ... Je ne sais même pas si ce que je vais écrire est correct ...

    Voilà admettons que je parle à une personne non familière et je lui demande si elle a réparé sa voiture :

    (Lei) ha sistemato la Sua macchina?

    (a l'écrit je crois qu'on met des majuscules pour le "dare del lei")

    Mais si c'est la voiture de sa fille dont je parle, je vais dire aussi :

    (lei) ha sistemato la sua macchina?

    Donc ma question est comment font les italiens pour faire la différence à l'oral ?

    Merci de vos lumières ...

    Cordialement,

    Gino


    Réponse : [Italien]Distinction à l'oral de chilla, postée le 15-08-2021 à 10:22:29 (S | E)
    Bonjour,

    La confusion, dans ce cas précis, n'est pas possible. Si je vouvoie l'interlocuteur que j'ai en face de moi, il saura de quoi je parle :

    La Sua macchina è stata riparata (oral et écrit) ; Votre voiture a été réparée.
    La macchina di Sua figlia è stata riparata (oral et écrit). La voiture de votre fille a été réparée





    Réponse : [Italien]Distinction à l'oral de funkydream, postée le 16-08-2021 à 01:10:17 (S | E)
    Merci de ton accueil, chilla !

    Mais je n'ai toujours pas compris car tu exprimes en clair "sua figlia" qui, effectivement, ne peut pas prêter à confusion.

    OK pour le vouvoiement, avec "La Sua macchina è stata riparata (oral et écrit) ; Votre voiture a été réparée"

    Mais si la même personne que je vouvoie m'explique que sa fille a eu un accident et que je lui demande si sa voiture (celle de sa fille) a été réparée, est-il possible de dire :

    la sua macchina è stata riparata? (en parlant donc de la voiture de sa fille ...)

    (Dans ce cas, un observateur extérieur, n'ayant pas entendu le début, ne pourrait pas savoir si je parle de sa voiture à elle ou si je parle de la voiture de sa fille ...)

    Ou suis-je obligé de préciser "di Sua figlia" pour éviter la confusion ?

    Désole, je me fais des noeuds au cerveau ou tout simplement je n'en sais pas assez ...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien