Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Quelle formule pour être né

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Quelle formule pour être né
    Message de frami posté le 10-08-2021 à 22:12:35 (S | E | F)
    Bonsoir,
    je vous serais très reconnaissant si vous pourriez m'aider. Merci d'avance.
    Si je fais traduire les phrases suivantes par deepl

    Ich bin in Hamburg geboren.
    Ich wurde in Hamburg geboren.
    Ich bin in Hamburg geboren worden.
    Ich war in Hamburg geboren worden.

    J'ai toujours le même résultat:

    Je suis né le 1.1.

    Est-ce correct ?


    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de hinot49, postée le 11-08-2021 à 05:50:39 (S | E)
    Bonjour Frami,
    Je vous propose : " ich bin am 9 juli geboren" , je suis né le 4 Juillet.
    Autre sens concernant le mot "naissance", avec "entstehen" ( se former, prendre naissance).
    Ex : man weiss noch nicht, wie das Leben auf der Erde entstanden ist ( on ne sait pas encore comment la vie est apparue sur la terre).
    Bonne journée.



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de jng, postée le 11-08-2021 à 12:35:30 (S | E)
    Bonjour,
    "wurde... geboren" est normalement réservé aux personnes décédées = "X naquit en...", d'où l'étrangeté de "ich wurde geboren", formule qui pourrait néanmoins se concevoir si elle était contextualisée :
    "ich wurde zu einer Zeit geboren, als es noch kein Internet gab" (= né à une époque où il n'y avait pas encore internet")
    Les 2 autres formes sur-composées que vous proposez sont inusitées, surtout ici, sans contexte!

    a+ jng



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frami, postée le 11-08-2021 à 13:42:53 (S | E)
    Merci bien,
    il s'agit d'une histoire qui s'est passée au passé:
    Mon père travaillait chez ..., ma mère chez ....Avec impatience ils attendaient un premier enfant.

    Und endlich nach 3 Jahren, am .... wurde ich in Hamburg geboren.
    J'étais né .....?



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frall, postée le 11-08-2021 à 23:02:54 (S | E)
    bonsoir,
    Merci jng pour le détail que vous apportez à "wurde geboren" car j'avais cru comprendre qu'il fallait employer cette tournure par le fait que... nous ne naissions pas "de nous même" (pas très français) mais étions mis au monde... par notre mère évidemment !
    MfG. Frall



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de jng, postée le 12-08-2021 à 09:39:04 (S | E)
    Bonjour tout le monde, notamment Frall avec ce petit complément :
    Le verbe "gebären" voulant dire "mettre au monde", il induit deux types de situations lorsque l'on joue sur l'auxiliaire ! Combiné à "sein" le p.passé prend une valeur purement adjectivale , cad. décrivant l'état de celui qui "a été mis au monde", ...donc qui est né (vous comme moi!) . Avec "werden" ce que l'on appelle parfois le "passif-action" prend toute sa valeur; je ne vois guère de situation où il puisse être employé à la 1ère personne du présent, même si je pense en écrivant cela à la tournure "ich werde neu geboren", pour exprimer une "RE-naissance"...
    J'espère que nous aurons d'autres contributions pour élargir ce débat!!! 😀
    Bonne journée
    JNG



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frami, postée le 12-08-2021 à 10:07:20 (S | E)
    Danke für die Antworten.
    Leider aber wurde meine Frage noch nicht beantwortet.

    Merci pour les réponses.
    Malheureusement à ma question il n'y avait pas de réponse.



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de jng, postée le 12-08-2021 à 10:17:40 (S | E)
    Frami, pouvez-vous nous rappeler quelle était EXACTEMENT la question!!
    jng



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frami, postée le 12-08-2021 à 12:12:25 (S | E)
    Rebonjour,

    il s'agit d'une histoire qui s'est passée au passé:

    Mon père travaillait chez ..., ma mère chez ....Avec impatience ils attendaient un premier enfant.
    Und endlich nach 3 Jahren, am .... wurde ich in Hamburg geboren.
    J'étais né .....?

    La question était "J'étais né .....?".
    Peut-être un peu caché la question si c'est correcte.



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de jng, postée le 12-08-2021 à 15:54:29 (S | E)
    Et? Que voulez-vous savoir? La trad. de "j'étais né"?
    jng



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frami, postée le 12-08-2021 à 19:17:44 (S | E)
    Au début de ce sujet j'avais posté :


    Si je fais traduire les phrases suivantes par deepl
    Ich bin in Hamburg geboren.
    Ich wurde in Hamburg geboren.
    Ich bin in Hamburg geboren worden.
    Ich war in Hamburg geboren worden.

    J'ai toujours le même résultat:

    Je suis né le 1.1.


    Vous m'aviez demandez le contexte.

    Comme mon histoire se joue dans le passé, je voudrais savoir si "j'étais né..." est correct ou si cette forme n'existe pas comme le disent les traducteurs automatiques.



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de jng, postée le 13-08-2021 à 10:33:52 (S | E)
    Bonjour,
    je ne suis pas suffisamment familiarisé avec les traducteurs automatiques pour vous fournir une réponse! La seule chose que je peux vous dire avec certitude c'est que la forme "j'étais né(e)" existe, pas seule bien sûr, accompagnée d'un contexte , par ex. :
    "je ne reconnaissais plus la ville dans laquelle j'étais né"
    Proposez cette phrase au traducteur et dites-moi sa réponse!
    a+jng



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frami, postée le 13-08-2021 à 12:15:21 (S | E)
    Bonjour,
    le traducteur est DeepL, probosé dans ce forum.
    Voilà ce qui est curieux.
    Si je fais traduire d'allemand en français, j'ai le résultat:
    Allemand Français

    Ich erkannte die Stadt, in der ich Je ne reconnais plus la ville où je suis né.
    geboren wurde, nicht mehr

    Ich bin in Hamburg geboren. Je suis né à Hambourg. (ok)
    Ich wurde in Hamburg geboren. Je suis né à Hambourg.
    Ich bin in Hamburg geboren worden. Je suis né à Hambourg.
    Ich war in Hamburg geboren worden. Je suis né à Hambourg.


    La traduction du français en allemand par contre:

    Français Allemand

    je ne reconnaissais plus la ville Ich erkannte die Stadt, in der ich geboren wurde,
    dans laquelle j'étais né nicht mehr (ok)


    Je suis né à Hambourg. Ich bin in Hamburg geboren.
    J'étais né à Hambourg. Ich bin in Hamburg geboren.
    J'ai été né à Hambourg. Ich bin in Hamburg geboren.
    J'avais été né à Hambourg. Ich bin in Hamburg geboren worden. (ok)




    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de jng, postée le 13-08-2021 à 16:05:31 (S | E)
    Morale de l'histoire :
    UTILISER LES TRAD. AUTOMATIQUES AVEC CIRCONSPECTION!


    Mon lot de consolation :
    ich wurde in HH geboren = "je vins au monde à Hambourg//ou:"je vis le jour à Hambourg"
    a+ jng



    Réponse : [Allemand]Quelle formule pour être né de frami, postée le 14-08-2021 à 11:11:09 (S | E)
    Merci bien!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand