Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Might/prétérit ou conditionnel

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Might/prétérit ou conditionnel
    Message de sami2601 posté le 22-06-2021 à 12:20:01 (S | E | F)
    Hello ,
    J' aimerais votre aide et vous remercie d' avance.

    Dans quelle construction de phrase Might est-il prétérit ? Dans quelle construction de phrase Might est-il conditionnel ?

    Have a nice day .

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 22-06-2021 12:41
    gris + titre modifié puisque vous ne parlez pas de 'could'



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 22-06-2021 à 14:21:36 (S | E)
    Bonjour
    Auriez-vous des exemples ? Je ne vois pas de phrases où might pourrait être au prétérit.
    Quand may signifie être autorisé à, to be allowed to le remplace au prétérit.

    You may come.
    He says you may come.
    He said you might come prête à confusion avec le might qui signifie il se pourrait que...
    Il vaudrait mieux dire He said you were allowed to come.
    Encore un sujet polémique finement déniché. Donnez des exemples de ce à quoi vous pensiez.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 22-06-2021 à 15:00:47 (S | E)
    Certaines grammaires que vous connaissez autant que moi et mieux que moi renseignent Might = conditionnel dans une proposition principale et Might au preterit dans une proposition subordonnée = OK ? Alors comment expliquer

    Exemple = I wonder if I might play with you = Je me demande si je pouvais jouer avec toi ou Je me demande si je pourrais jouer avec toi ?



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 22-06-2021 à 15:34:30 (S | E)
    Bonjour
    Dans votre exemple, avec la concordance des temps, wonder étant au présent, might ne peut pas être un prétérit, on ne peut pas demander maintenant si on avait la permission de jouer dans le passé, ce sera un conditionnel mêlant politesse et acceptation éventuelle de l'autre, demande d'autorisation au conditionnel.
    I wonder if I may play with you.
    Would it be at all possible to play with you, I wonder = I wonder if I might play with you.

    I wondered yesterday if I might play with you est piegeux , comme vous le savez, sinon, vous n'auriez pas posé la question, car la phrase peut signifier soit je me suis demandé hier si j'avais l'autorisation de jouer avec vous, si je pouvais jouer avec vous, soit je me suis demandé hier si j'aurais dans le futur, aujourd'hui..., l'autorisation de jouer avec vous. Was allowed to lèverait l'ambiguïté.

    Je n'avais plus la règle que vous citez en tête, j'utilise au moment où je parle la structure claire adéquate sans chercher l'ambiguïté en mettant le complément de temps qui rend clair mon propos si nécessaire et encore, parfois ça ne suffit pas. Comment Comprenez-vous ?
    I wondered if I might come tomorrow? Quelle traduction en donneriez-vous ?



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 22-06-2021 à 16:11:29 (S | E)
    Ce que vous m' expliquez est magnifique - génial et plus encore ...Dans quelles leçons j' apprends à faire cette Nuance ? Merci d' avance



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 22-06-2021 à 16:27:25 (S | E)
    Quand l' élève veut dépasser le professeur il veut savoir plus que l' Essentiel ....



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 22-06-2021 à 16:59:16 (S | E)
    Ce n'est pas une nuance mais la différence entre l'imparfait et le conditionnel.
    Voir aussi les cours sur la concordance des temps.

    Je n'ai rien d'un génie, j'ai essoré Berland Delépine au moment du capes et ensuite ai vécu au rythme et au niveau des méthodes de 6eme à troisième...

    Comment traduiriez-vous?
    1) I wondered if I was allowed to come yesterday.
    2) I wondered if I could come yesterday.
    3) I wondered if I could come tomorrow.
    4) I wondered if I might come tomorrow.
    A-t'on vraiment un élément pour choisir entre pouvait et pourrait pour la dernière ? Et si on choisit pouvait, ce pouvait a-t'il une valeur passée sachant qu'on a tomorrow ?
    Idem en 2 et en 3 en fait. Ambiguïté qui serait effacée par les remplaçants was allowed to ou would be allowed to. Parfois, c'est mieux d'éviter le combat.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 22-06-2021 à 18:13:21 (S | E)
    Donc une Fois de plus il faut comprendre entre les lignes les réponses ambiguës sans règles grammaticales bien précises = Exact ?



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 22-06-2021 à 18:34:39 (S | E)
    Non, tout dépend du contexte. C'est pourquoi je vous demandais (en vain ?) votre traduction de mes exemples.
    I wondered if I could/might come yesterday-afternoon after 5 but decided against it because I thought you would be busy enough without my coming to bother you.
    Là, on voit bien que le complément de temps précis indique quand on comptait passer, donc imparfait.
    Mais, ayant dit cela, je me dis que même là, je peux traduire pouvais si je pense à l'action possible ou autorisée ou pourrais si je pense à l'éventualité.
    Je me suis demandé si je pouvais venir hier après-midi après cinq heures mais y ai renoncé parce que j'ai pensé que vous seriez suffisamment occupé sans que je vienne vous ennuyer. Les circonstances m'en ont empêché.

    Je me suis demandé si je pourrais venir hier après-midi après cinq heures mais y ai renoncé parce que j'ai pensé que vous seriez suffisamment occupé sans que je vienne vous ennuyer. J'hésite et décide de ne pas venir.

    I wondered if I would come yesterday-afternoon after 5 but decided against it because I thought you would be busy enough without my coming to bother you. lève l’ambiguïté.
    Comme je vous le disais , il faut savoir éviter les mines, y compris celles que vous posez.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 23-06-2021 à 12:11:21 (S | E)
    OK c'est plus concret dans ma tête . Car j' ai découvert dans un exercice l' explication que Might exprime un doute très fort soit une probabilité très faible donc très faible probabilité du réel exprime un prétérit modal ayant valeur de conditionnel présent = pourrais / pourrait / pourrions / pourriez/ pourraient



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 24-06-2021 à 12:22:01 (S | E)
    Merci pour votre aide .....Mais c' est loin d' être simple de faire la différence entre Might dans sa traduction au passé et au conditionnel en français vu son double sens 1° permission- autorisation et 2° éventualité - probabilité faible si en plus on y ajoute un contexte de politesse ....



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 24-06-2021 à 12:27:49 (S | E)
    Oui, you may come in, permission et he may be late, éventualité... d'où l'importance du contexte ou du ton de phrase etc, mais ce problème n'est pas nouveau.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 24-06-2021 à 14:08:32 (S | E)
    Ok ce problème n' est nouveau .....Comme tout modal May à deux sens dans quel cas seulement Might est le passé de May ? Comment procéder pour exprimer une probabilité passée ? Dans quel cas Might est équivalent à un conditionnel présent français ? Merci d' avance à tous pour vos conseils .



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 24-06-2021 à 14:28:47 (S | E)
    Bonjour
    Comme tout modal, may à deux sens : Tous les modaux n'ont pas deux sens, parfois 1 (should) 2, (may, must) 3 (can),etc. A la rigueur, on n'est pas là pour les compter mais pour les employer à bon escient.

    Je crois que j'en ai suffisamment dit là-dessus. Il suffit d'avoir un contexte clair pour que l'auditeur sache dans quel sens on l'emploie.
    May I come in ? est une demande de permission.
    I may/might be late a peu de chances d'être une permission, ce sera plutôt une éventualité (une chance sur deux pour may, une sur quatre pour might).

    L’ambiguïté existe surtout quand on cite au discours indirect un may qui devient might. Cela fait trois fois que je dis que les remplaçants éludent le problème.
    He said he may/might be late : éventualité. Quand les modaux n'ont pas de forme passée ou même s'ils en ont une, on garde parfois la forme de départ sans changer le temps au style indirect.

    I must/should hurry
    He said he must hurry /he said he should hurry.

    He said he might come in me semble rare, au sens de permission. He said he would be allowed to come in est clair. He said he was allowed to come in est clair. Pourquoi s'en priver ?



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 10:43:51 (S | E)
    Donc si j' ai bien compris =

    1° Might = preterit de May dans le sens permission - autorisation est rare et est remplacé par to be allowed to avec to be conjugué en respect de la concordance = exact ?

    2° Might après to wonder if = se demander si sens de pouvoir éventualité au conditionnel = exact ?

    3° donc Might au preterit dans les deux sens de May = quasi jamais voire jamais , exact ?

    4)I wonder if I might play wit you = Je me demande si éventuellement j' ai une chance de jouer avec toi équivalant de Je me demande si je pourrais jouer avec toi exact ?

    Have a nice Friday



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 25-06-2021 à 12:01:42 (S | E)
    Bonjour
    Faites comme vous voulez, je vous ai donné mon avis.
    4)I wonder if I might play with you = Je me demande si éventuellement j' ai une chance de jouer avec toi(cette phrase a peu de chances d'avoir ce sens) équivalant de Je me demande si je pourrais jouer avec toi ?

    -



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 12:12:32 (S | E)
    Vraiment désolé mais je ne comprends la signification de Might dans le sens conditionnel "" je pourrais "" avec I wonder if I might + base verbale .... = Permission - autorisation au conditionnel ? Expression de politesse ? Possibilité - éventualité ? Ou autres ?

    I wonder if I would be allowed to play with you = I wonder if I might play with ypu = Je me demande si j' aurais la permission de jouer avec toi exact ?



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 25-06-2021 à 12:21:22 (S | E)
    Bonjour
    Parfois, j'ai l'impression que vous faites semblant de ne pas comprendre pour forcer le correcteur à répéter.

    1° Might = preterit de May dans le sens permission - autorisation est rare et est remplacé par to be allowed to avec to be conjugué en respect de la concordance = exact ? Oui

    2° Might après to wonder if = se demander si sens de pouvoir éventualité au conditionnel = exact ?
    Pas forcément, on peut trouver may: May I play with you ? I wonder if I may play with you. may a un sens de permission. Might aurait un sens de permission mais on y croit moins, ce serait un miracle qu'on obtienne cette autorisation. Je ne vois pas comment on peut mettre I wonder if devant un might exprimant "il se pourrait que", ce serait tordu et pour moi ça ne se dit pas.

    3° donc Might au preterit dans les deux sens de May = quasi jamais voire jamais , exact ? Disons que je vois peu de might au sens de j'ai été autorisé à :
    I was happy because I might come in est bancal parce que le sens de il se pourrait que de might s'impose et la phrase n'a plus de sens.

    4)I wonder if I might play with you = Je me demande si éventuellement j' ai une chance de jouer avec toi équivalent de Je me demande si je pourrais jouer avec toi exact ? Je mettrais plutôt may, vu qu'on a déja un I wonder why qui indique une incertitude.
    I wonder if I may play with you = Might I play with you, au niveau de la puissance de la demande de permission et de l'incertitude réelle ou feinte quant à la réponse.
    I wonder if I might play with you : je me demande si il se pourrait que je joue avec vous . Peu probable.
    Dans ces deux phrases, le sens qui s'impose est la permission pour may et might, pas l'incertitude ou la probabilité.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 12:39:00 (S | E)
    Might = preterit modal soit l' équivalent du subjonctif passé Anglais de May se traduit comment en français ? Car après if = preterit modal exact ? Merci d' avance



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 25-06-2021 à 14:17:09 (S | E)
    Je m'y perds dans vos questions. J'abandonne !

    If I were rich, I would buy a Rolls Royce, oui, prétérit modal.
    Mais derrière I wonder if, on met le temps que l'on veut.
    I wonder if he is coming/will come/may come (aux deux sens, permission et éventualité) /might come (aux deux sens mais il vaudrait mieux un contexte pour choisir lequel)/came/should come/should have come/etc

    Votre demande de traduction française après avoir asséné une règle à laquelle il faut réfléchir un moment pour la comprendre parce que, dite comme cela, elle n'évoque rien, on a à la rigueur l'impression de ne rien y comprendre, bloque déjà la situation.
    Quel élève comprendrait et pourrait répondre à cela ?

    Let me help you, if I may : Permettez-moi de vous aider, Laissez-moi vous aider, si vous le voulez bien. Je ne me vois pas écrire if I might, ça me paraitrait redondant ou ampulé.
    If I may add a word,... Puis-je rajouter ... If I might add a word me paraîtrait surpoli.

    Quelqu'un qui demande une permission dira "May I ?", je n'ai jamais entendu "Might I ?"

    I wonder if I might have a word with you ? Très poli ! Avec might, on sous-entend presque qu'on s'attend à un refus. "Je me demande si je pourrais éventuellement échanger quelques mots avec vous."
    (mais comme précisé plus tard, cette politesse exacerbée peut aussi n'être qu'une façade pour imposer sa volonté. Par exemple, dans les feuilletons policiers anglais type Barnaby, on voit l'inspecteur sortir cette phrase sur le pas de la porte du suspect et il n'a sans doute pas l'intention d'accepter no comme réponse.)



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 14:51:50 (S | E)
    Dans quel contexte Might est préférable à May est ma question de départ ....Dans quel cas Might au conditionnel ou dans Quel cas Might au preterit ? Merci d' avance



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 25-06-2021 à 15:03:59 (S | E)
    J'ai dit tout ce que je pouvais là-dessus, la différence entre les deux might. Je ne vois pas quoi dire d'autre. J'arrête là.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de trams, postée le 25-06-2021 à 15:53:43 (S | E)
    Bonjour,

    Pour répondre à Sami: le MacMillan est toujours une source riche pour les différents aspects d'un mot ou d'une tournure grammaticale:
    Lien internet


    Bonne lecture!



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 17:16:46 (S | E)
    Merci à tous et surtout à gérondif génial - compétent - tolérant !



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 25-06-2021 à 17:34:21 (S | E)
    Bonjour
    Voyez le 2a du lien de trams
    spoken used for very politely asking permission to do something

    Might I ask the president a question?

    I wonder if I might use your telephone. Il serait fort peu probable que might ici signifie il se pourrait que.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 17:42:56 (S | E)
    Merci à tous ......



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de sami2601, postée le 25-06-2021 à 17:49:40 (S | E)
    Si on me précise d' entrée de jeu en français qu' après if might équivaut à du ''super '' poli en expression ....
    Merci à tous ...

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 25-06-2021 22:15
    gris




    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de trams, postée le 25-06-2021 à 18:49:26 (S | E)
    On m'a appris cela ' une super forme de politesse' et arrivé à l'université, mon professeur de Linguistique, spécialiste émérite du modal, a balayé tout cela, confirmé plus tard par des amis natifs.

    Dans l'exemple de Gerondif ' I wonder if I might use your telephone.' Ici, le 'might' est une simple formule d'usage, un code social. On ne demande pas l'avis de son interlocuteur, on s'arroge le droit de l'utiliser, point barre mais on y met les formes. On fait semblant de demander la permission.

    C'est comme dans l'expression française ' ça vous dérange si je fume'. C'est à priori poli mais c'est une tournure 'sociale' sans souci de l'opinion d'autrui.



    Réponse : Might/prétérit ou conditionnel de gerondif, postée le 25-06-2021 à 19:15:47 (S | E)
    Cela rejoint tout à fait ce que je suis en train de relire à petite dose tard le soir "Watching the English", tous les codes sociaux et sens cachés des poses et expressions anglaises. Faire mine d'être gêné et super poli alors qu'en fait on a bien l'intention de s'imposer...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais