Ex 199/still hoping, but weary
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basMessage de here4u posté le 14-03-2021 à 21:35:03 (S | E | F)
Hello, dear Friends!
I) Translate into French: Here's the sequel to the preceding passage. Gilbert is still talking to his sister Rose.
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
II) Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words.)
This exercise is a and the correction will be online on Tuesday March 30th, 2021.
Of course, I know THE FORCE will be with You!
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de magie8, postée le 15-03-2021 à 19:02:09 (S | E)
bonjour tous .C'est avec joie que je fais cette traduction😀. ready to correct
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.*
Oui ,Rose je me souviens très bien de cela:Je peux te pardonner tes conclusions peu charitables;car peut-être que si je ne la connaissais pas moi même je penserais comme tu le fais:Mais Dieu merci, je la connais;et je serais indigne d'être un homme ,si je pouvais croire tout ce qui a été dit contre elle, à moins que je ne l'entende de sa propre bouche -Je devrais tout aussi bien croire de telles choses sur toi;Rose!
"Oh,"Gilbert"
"Penses-tu que je pourrais croire quelques choses de ce genre ,-quoi que les Wilsons et les Millwards osent murmurer ?.
"J'espère bien que non"
"Et pourquoi? Parce que je te connais."-et je la connais aussi bien."
"Oh,non!Tu ne sais rien de son ancienne vie;Et l'année dernière à la même époque tu ne savez pas qu'une telle personne existait."
"Peu importe.Il est possible de regarder dans le coeur d'une personne et en apprendre plus sur la hauteur,la largeur,la profondeur d'une autre âme de ce qui prendrait une vie à découvrir,si elle n'était pas disposée à le révéler...ou si nous n'avions pas l'intelligence de le comprendre.
II) Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words.)
A gossip can become a rumour that spreads.True or false, every ones will believe it because it's the son-in law of so and so's wife who knows it from a good source.Hearsay and fake news can wreak irreparable havocs that stick to your skin of a lifetime.A rumour can also increase a singer's, author's or politician's standing, in the same way as a packet of washing is sold; on the other hand can bring him down just as quickly.
per example.
-this actress is dead...(she is no longer receiving scripts )
-Such a lingerie shop makes women disappered...( the shop goes bankrupt)
-A politician is accused of wrongdoing and is forced to resign.
Speech is silver, but silence is golden(128)
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de taiji43, postée le 18-03-2021 à 17:53:40 (S | E)
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Dear Here4U
I loved the last four lines... Two hours of deep attention, and the translation is in front of you... but isn't that a perfect contradiction? The future will tell me…
READY TO BE CORRECTED
" Oui, Rose, je me souviens de tout ; et je peux pardonner tes conclusions peu charitables ; car, si peut-être je ne la connaissais pas moi-même, je recueillerai toutes ces choses et croirais la même chose que toi ; mais, grâce à Dieu, je la connais ; et je serais indigne d’être 'un homme, si je pouvais croire tout ce qui a été dit contre elle, à moins de l'entendre de ses propres lèvres. - Je devrais aussi bien croire de telles choses à ton égard, Rose."
"Oh, Gilbert !"
"Eh bien, penses-tu que je pourrais croire quelque chose de la sorte, - quoi que les Wilson et les Millwards osent dire à voix basse ?"
"J'espère bien que non !"
"Et pourquoi pas ? - Parce que je te connais. - bien , et que je la connais tout aussi bien."
" Oh, non ! Vous ne savez rien de sa vie passée ; et l'année dernière à la même époque, vous ne saviez pas qu'une telle personne existait."
"Peu importe cela est fort concevable de regarder à travers les yeux d’une personne le profond de son coeur et d’en apprendre davantage, en une heure, sur la hauteur , la largeur , la profondeur de son âme que si c’était une personne qui ne serait pas disposée à la révéler ; ce qui prendrait toute vie pour la découvrir ...ou si nous
n’avions pas du bon sens pour la comprendre
2) Gossip
hello Dear Here4u
"Alors, conclut Socrate", si ce que tu as à me raconter n’est ni vrai, ni bien, ni utile, pourquoi vouloir me le dire ?" À méditer !
READY TO BE CORRECTED
A gossip becomes destructive when it passes from a gossip in small committee to word of mouth which spreads a ill-intended information whose veracity is doubtful and which can be transformed when each individual who listens to it, brings his/ her own elements; according to his/her opinions
. The social networks cause extreme damage because the rumors are spread on an international population, more quickly and massively. It becomes a real intoxication that starts either from a malicious, jealousy, hatred, or revenge. The consequences are sometimes dramatic depending on whether the rumor has an origin touching the professional life, public or personal: then, it is the open door to real tragedy
Sometimes the rumor can make a reputation if this one praises a person ...Then, her/his reputation is made… 129
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de joe39, postée le 20-03-2021 à 18:06:09 (S | E)
Here is my try, ready to be corrected.
I) Translate into French: Here's the sequel to the preceding passage. Gilbert is still talking to his sister Rose.
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
«Oui, Rose, je me souviens de tout: et je peux pardonner tes conclusions peu charitables; car peut-être, si je ne la connaissais pas moi-même, j’aurais mis toutes ces choses ensemble et je les aurais cru comme toi: mais grâce à Dieu, je la connais; et je serais indigne d'être considéré « un homme », si je pouvais croire tout ce qui a été dit contre elle, à moins que je ne les entende de ses propres lèvres. - Je devrais aussitôt croire à de telles choses qu’ont été dites sur toi., Rose. »
«Oh, Gilbert!»
Eh bien, penses -tu que je pourrais croire n’importe quoi de ce genre, - tout ce que le Wilsons et Millwards ont osé chuchoter ?
« J’espère que non!”
“Et pourquoi pas?” – parce que je te connais. – Et bien, et je la connais aussi bien ».
« Oh non! Tu ne sais rien de son ancienne vie, et l’année dernière à cette époque, tu ne savais pas qu’une telle personne existait »
« Peu importe. Il y a une chose telle que regarder dans le cœur d'une personne à travers ses yeux, et apprendre davantage sur la stature morale, largeur de vues, profondeur de pensée et de sentiments d’une autre âme en une heure, que cela pourrait prendre tout une vie pour découvrir, s’il lui ou elle ne l’ était pas prêt à le révéler – ou s’il n’y avait aucun sens pour toi de le comprendre.
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
II) Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words )
Do you remember the "subliminal messages" broadcasted on TV advertising breaks which several years ago started influencing people in order to unconsciously convince them to buy something?
Nowadays the social networks have "incorporated" and improved that technique, enormously increasing their influence on the masses who, like herds of sheep, are influenced by shepherds and sheepdogs.
Far from me to lump things together without discrimination but it’s now understandable how a reputation can easily be made or destroyed, independently of one’s merits or demerits.
Even the great historical figures do not escape from this medieval sentence to the stake, and are also subjected even to materially attempt to erase their memory as recently happened in the US. Will the next step be the bonfire of their works? 127
The restriction about the allowed number of words didn’t allow me to express myself more exhaustively in the second part of the exercise. Anyway I thank you very much and I wish you a nice Sunday, irrespective of the circumstances.
So long.
Joe39
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de maxwell, postée le 21-03-2021 à 21:34:00 (S | E)
READY TO BE CORRECTED
Hello Here4U
Thanks a lot again, these are wonderful exercises that make us think and have a great time too
I) Translate into French: Here's the sequel to the preceding passage. Gilbert is still talking to his sister Rose.
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
Oui, Rose, je me souviens de tout : et je peux pardonner tes conclusions peu charitables ; car peut-être que si je ne la connaissais pas moi-même, je mettrais toutes ces choses en perspective et penserais comme toi : mais dieu merci, je la connais bien ; et je ne serais pas digne d'être un homme si je pouvais croire tout ce qu'on a dit contre elle, sauf si je l'entendais de sa propre bouche. Je devrais plutôt croire de telles choses de toi, Rose."
"Oh, Gilbert !"
" Eh bien, penses-tu que je pourrais croire quoi que ce soit de ce genre, tout ce que les Wilson et les Millwards ont osé chuchoter ?"
" J'espère bien que non, en effet !"
" Et pourquoi pas ? Parce que je te connais. Eh bien, je la connais tout autant."
"Oh non ! Tu ne connais rien de son passé ; et l'année dernière à la même époque, tu n'avais pas idée qu'une telle personne existait."
"Peu importe. C'est possible de lire les sentiments d'une personne dans les yeux et d'en apprendre plus sur la hauteur, l'étendue et la profondeur d'une autre âme en une heure qu'il te faudrait toute une vie pour le découvrir si il ou elle n'était pas disposée à le révéler ou si tu n'avais pas de bon sens pour le comprendre.
II) Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words.)
Gossiping is human and has always existed. Nowadays, more and more people gossip on social networks as well. As gossiping usually tends to misrepresent reality, caricature facts, amplify other people's words, point an accusing finger at people they hardly know, it often leads to blames, mocking, insults, when not threats of death. A single word can destroy a person's life as people react immediately without thinking properly, without knowing what really happened : getting people to react has become more important than seeking the truth, and like sheep, people follow...
Well, it's such a shame it's come to this. We should all learn not to judge without knowing. (111)
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de swan85, postée le 23-03-2021 à 12:59:55 (S | E)
Hello Here4U
Thank you for the sequel of this novel. Ready to be corrected
I) Translate into French: Here's the sequel to the preceding passage. Gilbert is still talking to his sister Rose.
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
«Oui, Rose, Je me souviens de tout : et je peux pardonner tes conclusions peu charitables ; car peut-être, si je ne l’avais pas connue moi-même j’aurais pu prendre en considération tous ces aspects et croire la même chose que toi : mais grâce à Dieu, je la connais bien ; et je serais indigne d’être un homme, si je pouvais croire tout ce qui a été dit contre elle, à moins que je ne l’entende de sa propre bouche. Je devrais aussitôt croire à de telles choses venant de toi, Rose »
«Oh, Gilbert!»
«Eh bien, penses-tu que je pourrais croire quoi que ce soit de ce genre,- tout ce que les Wilsons et les Millwards ont osé insinuer ? »
« J’espère bien que non »
« Et pourquoi pas ? – parce que je te connais.- Bon, et je la connais tout aussi bien. »
« Oh, non ! Tu ne sais rien de sa vie passée ; et l’année dernière à la même époque, tu ne savais pas qu’une telle personne existait. »
«Aucune importance. Il existe une chose telle que lire les émotions d'une personne à travers ses yeux,
et d'en apprendre plus sur la hauteur, la largesse et la profondeur d'une autre âme en une heure, qu’il ne te faudrait toute une vie à découvrir, si lui ou elle n’était pas prête à révéler,- ou si tu n’étais pas capable de le comprendre.
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de tomtom, postée le 23-03-2021 à 18:55:30 (S | E)
Hello Here4you, Hello everyone :
I) Translate into French: Ready to be corrected.
Oui, Rose, je me souviens de tout cela : et je te pardonne tes conclusions peu charitables ; car peut-être que si je ne la connaissais pas moi-même, je ferais de semblables rappprochements et croirais comme toi : mais, Dieu merci, je la connais bien et serais vraiment indigne du nom d'homme si je pouvais croire quoi que ce soit qu'on rapportât à son encontre, à moins de l'avoir entendu de ses propres lèvres. Je pourrais tout aussi bien croire de telles choses à ton propos, Rose.
- Oh, Gilbert !
- Eh bien, penses-tu que je pourrais croire quoi que ce soit de la sorte si les Wilson et les Millward se risquaient à le chuchoter.
- J'espère bien que non, en effet !
- Et pourquoi donc ? Parce que je te connais. Eh bien je la connais tout aussi bien
- Ah non ! Tu ne sais rien de sa vie passée ; et l'année dernière à la même époque, tu ignorais jusqu'à son existence.
- Peu importe. Il est possible de lire dans le coeur d'une personne au travers de son regard, et en apprendre davantage sur l'ampleur de son âme en une heure, que ce qu'on mettrait une vie entière à découvrir, si cette personne n'était pas disposée à vous la révéler - ou si vous n'aviez pas le discernement pour la comprendre.
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
Thank you very much!
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de maya92, postée le 24-03-2021 à 11:21:51 (S | E)
Hello Here4u,
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
II) Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words.)
“Oui, Rose, je me souviens de tout ça et je peux donc excuser tes conclusions pas très charitables ; en effet, si je ne la connaissais pas aussi bien, j’aurais écouté toutes ces médisances et j’aurais pensé la même chose que toi ; mais, grâce à Dieu, je la connais bien et je ne serais pas digne d’être un homme si je croyais tout ce qui a été dit contre elle, à moins que je ne l’entende de sa propre bouche. Je pourrais aussi bien croire de telles choses à ton sujet, Rose”
“Oh, Gilbert !”
“Et bien, penses tu que je peux croire tout ça, tous ces bruits que les Wilsons et les Millwards ont osé faire courir?”
“J’ose espérer que non bien sûr !”
“Et pourquoi pas ?
"Parce que je te connais et que je la connais tout aussi bien”
“Oh non ! tu ne sais rien de sa vie passée et l’année dernière à cette époque tu n’imaginais même pas son existence”
“Ca n’a pas d’importance. On peut voir l’âme de quelqu’un dans son regard. Tu peux en apprendre beaucoup plus en une heure sur la grandeur, l’ouverture et la profondeur de son âme qu’en toute une vie si lui ou elle n’est pas disposé à se dévoiler ou si tu n’es pas assez lucide pour le comprendre”
II
Beginning of the century: Loana became famous through the program ‘The Loft’ and all of a sudden many young girls and boys imagined that the same thing could happen to them. And as it seems that to live is to be seen for better or for worse, they publish all what happen to them on the net. And unfortunately the worse often happens and several young who had been laughed at or who had casually let a photo be published have tried or even committed suicide at a very young age. So yes we can say that one must be very careful about what they say or write on the social networks
That's it - not exactly my liking but I hope that'll do -
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de chocolatcitron, postée le 25-03-2021 à 11:26:13 (S | E)
Ex 199/still hoping, but weary
Message de here4u posté le 14-03-2021 à 21:35:03 (S | E | F) Tuesday March 30th, 2021
Hello, my dear Here4u!
Hi everybody!
FINISHED!
Here is my work:
I) Translate into French: Here's the sequel to the preceding passage. Gilbert is still talking to his sister Rose.
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her ; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
"Oui Rose, je me souviens de tout : et je pardonne tes conclusions désobligeantes ; pour peut-être, si je ne la connaissais pas moi-même, je compilerais toutes ces rumeurs, et penserais comme toi : mais Dieu merci, je la connais, et je ne serais pas fier d'être un homme, si je croyais tout ce qu'on dit à son encontre, à moins de l'avoir entendu de ses propres aveux. Je croirais bientôt de telles choses de toi, Rose. "
"Oh, Gilbert !"
"Eh bien, penses-tu que je croirais tout ce qu'on dit de la sorte, quelque soient les propos que les Wilson et les Millwards osent chuchoter ?"
"J'espére bien que non, en effet !"
"Et pourquoi pas ? Parce que je te connais. Bien, et je la connais tout autant."
"Oh, non ! Tu ne sais rien de son passé ; et l'an dernier, à la même époque, tu ignorais qu'une telle personne existait."
"Ça ne fait rien. C'est une chose de sonder le coeur d'une personne à travers son regard, et d'en apprendre plus sur la hauteur, la largesse d'esprit, et la profondeur de n'importe quelle âme en une heure, là où il te faudrait toute une vie pour la découvrir, si il ou elle n'était pas disposée à la révéler, ou si tu nétais pas doué d'empathie pour la comprendre."
Anne Brontë, "La Dame du château de Wildfell".
Excellent passage, merci !!!
II) Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words.)
Whatever you do, you will always be criticized, so live your own life, without worrying about gossip... Socrates taught us : "If what you have to tell me is untrue, ugly, unuseful, why do you tell me?"
On social networks, most people expose themselves unnecessarily, and worse, expose their loved ones... perfection does not exist, so why ? That must remains strictly private, unless his/her ego is oversized, his/her will to become famous by making the buzz ... The boomerang always comes back. I do hate gossip!!! I neither listen to them, nor disclose them. No matter what people's lives, everyone makes their choices, as long as that choice doesn't hurt anyone around you! Don't do to others what you wouldn't want to be done to you... to meditate! 130 words.
Quoi que tu fasses, tu seras toujours critiqué, alors vis ta propre vie, sans te soucier des commères... Socrates nous enseigne : "Si ce que tu as à me raconter est faux, laid, inutile, pourquoi me le dis-tu ?" Sur les réseaux sociaux, la plupart des gens s'exposent inutilement, et pire, exposent leur proches... la perfection n'existe pas, alors pourquoi ? Ça doit demeurer strictement privés, sauf si son égo est surdimensionné, sa volonté de devenir célèbre en faisant le buzz... Le boomerang revient toujours. Je déteste les ragots !!! Ni je les écoute, ni je ne les divulgue. Qu'importe la vie des gens, chacun fait ses choix, pourvu que ce choix ne nuise à personne autour de soi ! Ne fais aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse... à méditer !
THE FORCE will be back to You!
Thanks Here4u, this topic was great, I love it! Have a sweet week!
Stay safe!
See you soon.
Réponse : Ex 199/still hoping, but weary de here4u, postée le 30-03-2021 à 23:41:31 (S | E)
Hello, dear Friends!
Thanks a lot for your very good work and your great effort! Dans l'ensemble, le texte a été bien compris et bien traduit. Bravo à tous !
I) Translate into French:
«Yes, Rose, I remember it all: and I can forgive your uncharitable conclusions; for perhaps, if I didn’t know her myself I’d put all these things together and believe the same as you do: but thanks God, I do know her; and I should be unworthy of the name of a man, if I could believe anything that was said against her, unless I heard it from her own lips. – I should as soon believe such things of you, Rose.»
«Oh, Gilbert!»
«Well, do you think I could believe anything of the kind, - whatever the Wilsons and Millwards dared to whisper?»
«I should hope not indeed!»
«And why not?- Because I know you.- Well, and I know her just as well.»
«Oh, no! You know nothing of her former life; and last year at this time, you didn’t know that such a person existed.»
«No matter. There is such a thing as looking through a person’s eyes into the heart, and learning more of the height, and breadth, and depth of another soul’s in one hour, than it might take you a lifetime to discover, if he or she were not disposed to reveal it, - or if you had no sense to understand it.»
Anne Brontë, The Tenant of Wildfell Hall.
Gilbert explique à sa jeune sœur Rose qu’elle ne doit pas juger Mrs Graham selon la rumeur qui se propage sur elle.
Oui, Rose, je me souviens de tout ça et je peux excuser tes conclusions peu charitables ; en effet, si je ne la connaissais pas bien, j’aurais tiré les mêmes conclusions que toi (1), et j’aurais cru ce que tu crois : mais Dieu merci, je la connais vraiment (2) et je ne serais pas digne d’être un « homme » si je croyais tout ce qui a été dit contre elle, à moins de l’entendre de ses propres lèvres. Je pourrais aussi bien (3) croire de telles choses à ton sujet, Rose. »
« Oh Gilbert ! »
« Eh bien, tu penses que je pourrais croire tout ça – tous ce bruits que les Wilson et les Millward (4) ont osé (5) faire courir … »
« J’ose espérer que non, bien sûr ! »
« Et pourquoi pas ? Parce que je te connais – Eh bien, je la connais tout aussi bien ! »
« Ah non ! Tu ne sais rien de sa vie passée, et l’an dernier à ce moment précis, tu n’imaginais même pas son existence. »
« Peu importe ! On peut voir l’âme de quelqu’un au fond de ses yeux … Tu peux apprendre beaucoup plus en une heure sur la grandeur, l’ouverture et la profondeur de son âme qu’en une vie entière, si la personne n’était pas disposée à la révéler, où si tu n’avais pas assez de bon sens pour la comprendre … »
(1) « if I didn’t know her myself I’d put all these things together » : Gilbert explique ici que les rumeurs sont diverses et partielles et que Rose essaie, inconsciemment sans doute, de faire la synthèse de tout ce qu’elle entend – vrai ou faux. En revanche, l’opinion de Gilbert est fondée sur une connaissance directe de Madame Graham. "I’d put all these things together" fait penser à une construction d’une opinion, comme à celle d’un puzzle. C’est pourquoi j’ai choisi l’expression de « tirer des conclusions ».
(2) «I do know her» est la forme emphatique (d’insistance).
(3) «I should as soon believe»= I might as well believe.
(4) les Wilson et les Millard : rappel : les noms propres ne prennent pas la marque du pluriel en français. Ils le font en anglais : the Wilsons and the Millards.
(5) dared to whisper : le temps était bien un passé. Il fallait le montrer dans la traduction française.
Optional: Gossip (and social networks…) can destroy – or make – a reputation… (130 words.)
De très bonnes expressions ont été fournies par ceux qui ont choisi de la faire. Bravo à tous !
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum