Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Che ou chi è

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Che ou chi è
    Message de funou posté le 22-12-2020 à 22:17:22 (S | E | F)
    Bonsoir les amis,

    Pb de traduction, vu à la télé ce matin sur la Rai...pourquoi ne dit-on pas 'chi è' en remplacement du mot 'che', dans la phrase suivante :

    Film non ci resta che il crimine


    Grazie in anticipo !


    Réponse : [Italien]Che ou chi è de chilla, postée le 22-12-2020 à 23:32:05 (S | E)
    Bonsoir,

    Êtes-vous sûr de restituer fidèlement ce que vous avez entendu?
    Il manque au moins un élément pour essayer de donner un sens fini à votre phrase : une préposition en début de phrase, ce qui donnerait :

    Nel Film, non ci resta che il crimine. (Nel Film, non ci resta, di interessante, come soluzione, che il crimine).

    L'emploi de "chi è" à la place de "che" n'est nullement envisageable sans le rajout d'autres éléments.
    Vous est-il possible de retrouver la phrase en question ?

    Bonne soirée

    ------------------
    Modifié par chilla le 23-12-2020 00:39
    Post Scriptum :
    Par hasard, faites-vous allusion au film : "Non ci resta che il crimine" ?
    Car, si vous aviez écrit :
    (Je parle du) "Film : Non ci resta che il crimine", c'est-à-dire avec une juste ponctuation et une majuscule à "Non", la lecture aurait été différente.
    Si votre question corcerne le titre d'un film, il n'y a rien à dire.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien