Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Conditionals/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Conditionals/aide
    Message de morganej posté le 03-12-2020 à 12:22:09 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je viens de voir cette leçon et je ne comprends pas bien :
    1) If I knew the answer, I wouldn't ask you!
    2) If I knew the road was closed, I would have left home earlier.

    We make these sentences, using would / wouldn't and the present simple tense.
    Si on utilise le present simple tense, pourquoi dans l'exemple 2 on utilise I would have left et non pas I would left leave? ou alors pourquoi on ne change pas le début de la phrase en utilisant I had knew known ?

    Merci pour votre aide.

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 03-12-2020 12:31
    Gris



    Réponse : Conditionals/aide de gerondif, postée le 03-12-2020 à 12:53:48 (S | E)
    Bonjour
    L'explication qui vous a été envoyée est fantaisiste.
    Derrière un auxiliaire comme do, did, can, could, will, would, should, shall, have, on met soit la base verbale, l'infinitif sans to :
    I will ask you if I don't know the answer.
    I would ask you if I didn't know the answer.

    Soit la base verbale au passé, l’infinitif passé sans le to.
    I would have asked you if I hadn't known the answer.

    Il n'y a pas de présent simple dans vos phrases.
    1) If I knew the answer, I wouldn't ask(base verbale) you!
    2) If I knew (if I had known respecterait la concordance des temps) the road was closed, I would have left(infinitif passé sans le to) home earlier.

    Donc, entre l'erreur de concordance et l'analyse grammaticale douteuse, je ne sais pas qui vous envoie cela !

    Regardez aussi :
    Il n'a pas pu venir, (quand on exprime en ce moment son incrédulité sur un évènement passé, au sens de : il est impossible qu'il soit venu) ou le français conjugue au passé composé l'auxiliaire pouvoir alors que l'anglais dit:
    He can't have come ! It's impossible, he was at a meeting. (can't + infinitif passé sans to)

    Et, comme précisé par hattrick plus bas, c'est différent de :
    Il lui fut impossible de venir hier, il ne put venir hier (passé simple) il n'a pas pu venir hier (passé composé remplaçant le passé simple) : He couldn't come yesterday. (couldn't + base verbale) Mais ce n'était pas votre demande initiale.



    Réponse : Conditionals/aide de hattrick, postée le 04-12-2020 à 17:10:29 (S | E)
    @ morganej
    Pour aller dans le sens de la suggestion que 'gerondif' vous a gentiment faite à la fin de son message, il serait peut-être bon de comparer :

    A. "He can't have come."
    Il n'a pas pu venir.
    La phrase A s'oppose à une personne qui affirme que "He" est venu, que "He" était présent, peut-être parce que cette personne l'a vu.
    "He can't have come" sous-entend "Il est impossible qu'il soit venu à l'endroit dont vous parlez, qu'il y ait été présent, puisque je sais qu'il était ailleurs à ce moment-là."

    B. "He couldn't come."
    Il n'a pas pu venir.
    La phrase B ne s'oppose à personne. Elle fait le simple constat que "He" a été dans l'impossibilité ou l'incapacité de venir à ce moment-là. Cela lui a été impossible.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais