Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Be/ instead of have

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Be/ instead of have
    Message de mhgb posté le 15-11-2020 à 14:48:55 (S | E | F)
    Bonjour,
    J'ai vu à plusieurs reprises des phrases venant d'Anglais natifs ou d'Américains utilisant le verbe être à la place du verbe avoir comme par exemple :
    We were plenty of chairs set out for the guests.
    Quelqu'un peut-il me l'expliquer, svp s'il vous plait ?
    Merci d'avance

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 15-11-2020 15:47
    Gris



    Réponse : Be/ instead of have de gerondif, postée le 15-11-2020 à 14:53:02 (S | E)
    Bonjour
    Vous êtes sûr d'avoir bien entendu ?
    We were plenty of chairs set out for the guests. est archi-faux pour moi.
    We had plenty of chairs set out for the guests. ok
    We've plenty of chairs set out for the guests. ok bien que, normalement have verbe lexical ne s’abrège pas.
    We've got plenty of chairs set out for the guests. ok
    We got plenty of chairs set out for the guests. ok

    Ou alors, il faut comprendre que ces personnes ont une grammaire flottante et qu'ils font un parallèle avec :
    We were/100 per cent/ready/for the guests.
    We were/plenty of chairs/set out/ for the guests. Mais c'est un peu dur à avaler.

    Quand je vois un nom derrière le verbe être, ce sont des phrases comme :
    We were 10 people short for the cruise.
    My suitcase was two kilos too heavy
    et la liste des :
    I am eighteen years old.
    I am six feet tall.
    I am six foot two.
    The boat was 36 feet long.
    The river was 20 feet deep.
    etc

    Bon, je lis, chez Peter James, auteur de polars se passant à Brighton et qui a travaillé comme scénariste aux USA :
    What do you got ? dans la bouche d'un détective un peu brut de décoffrage.
    Mais c'est pour faire couleur locale, un policier pour qui l'action prime sur la parole. Ou une familiarité pour montrer sa complicité avec son interlocuteur qui souvent, dans las conversations, remplace very par well. She was well fine.
    Comme quand on dit en français : Comment qu'c'est ? pour dire Comment vas-tu ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais