Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Proposition/ subordonnée

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Proposition/ subordonnée
    Message de sami2601 posté le 11-11-2020 à 10:23:56 (S | E | F)
    Bonjour ,
    J" aimerais votre aide et vous remercie d' avance .

    Quelle est la différence entre
    1° He ordered that the papers should be burnt
    2° He ordered the papers to be burnt
    3° He ordered for the papers to be burnt

    Have a nice day


    Réponse : Proposition/ subordonnée de gerondif, postée le 11-11-2020 à 11:36:29 (S | E)
    Bonjour
    Sans recherches.
    1° He ordered that the papers should be burnt. Correct. Peut-être le style indirect d'un ordre grandiloquent : The papers shall be burnt!

    J'aurais dit.

    1° He ordered that the papers be burnt. Style indirect d'un impératif.

    2° He ordered the papers to be burnt. La structure est correcte mais peut-on ordonner quelque chose à des papiers ? Non. He ordered us to burn the papers, ok

    3° He ordered for the papers to be burnt me semble moins courante.
    I asked for him to come, I ordered for him to come, je me demande... Quand je tape ordered for sous linguee, je ne tombe que sur des constructions passives, pas une seule structure infinitive.

    I ordered for him to come m'est automatiquement corrigé en I ordered him to come.



    Réponse : Proposition/ subordonnée de sami2601, postée le 11-11-2020 à 14:37:46 (S | E)
    Merci pour votre aide .
    I ordered him to come = J' ai ordonné qu ' il vienne = construction via "" structure infinitive '' après certains verbes

    I ordered that he should come = I ordered that he come ..... = ?

    I ordered for him to come = J' ai donné l' ordre dans le but qu' il vienne = ici proposition de But avec deux sujets différents

    Qu' en pensez - vous ?



    Réponse : Proposition/ subordonnée de gerondif, postée le 11-11-2020 à 14:58:10 (S | E)
    Bonjour
    J'en pense ce que j'ai déjà dit .
    I ordered him to come = J' ai ordonné qu ' il vienne = construction via "" structure infinitive '' après certains verbes. ok

    I ordered that he should come = I ordered that he come (subjonctif)... = ? ok, discours indirect d'un ordre . I demanded that he come, I ordered that he come, I asked that he come. Pas le plus courant non plus.

    I ordered for him to come = J' ai donné l' ordre dans le but qu' il vienne = ici proposition de But avec deux sujets différents . Me semble faux, ou obsolète. I asked for him to come passerait, ça fait un peu vieille ballade médiévale, chansons de Joan Baez au début de sa carrière quand elle chantait des ballades, mais remplacer ask par order me gène. Et, encore une fois, je ne trouve pas d'exemples de ce type et comme je suis en ce moment dans le papier peint, je ne vais pas passer trop de temps à chercher, mais vous pouvez le faire.
    Au départ, I asked for a beer existe, mais I ordered for a beer, j'ai un doute . I gave my orders for him to come ne me gènerait pas, mais I ordered for him to come me surprend.



    Réponse : Proposition/ subordonnée de sami2601, postée le 11-11-2020 à 19:00:24 (S | E)
    OK donc les propositions de But avec for si deux sujets différents vous en pensez Quoi en fin 2020 ,



    Réponse : Proposition/ subordonnée de gerondif, postée le 11-11-2020 à 19:30:09 (S | E)
    Pour moi, I ordered for him to come est faux.

    I opened the door for him to come in est juste
    I gave him a hammer for him to fix the door est juste.
    He accused himself of that crime for them to be free est juste.
    les propositions de but avec for si deux sujets différents existent donc.



    Réponse : Proposition/ subordonnée de sami2601, postée le 11-11-2020 à 19:41:16 (S | E)
    ok donc lorsque vous écrivez '' Pour moi, I ordered for him to come est faux. Que voulez dire ? Car moi jr la traduis dans un contexte de but = J' ai donné l' ordre dans le but qu'i vienne .............



    Réponse : Proposition/ subordonnée de gerondif, postée le 11-11-2020 à 19:55:22 (S | E)
    Mais I ordered sans cod ne peut pas signifier "j'ai donné l'ordre", où il y aurait un cod, mais "j'ai ordonné que" et pour moi, la construction I ordered for them to come est fausse.
    The dictator gave orders for them to be executed serait juste.



    Réponse : Proposition/ subordonnée de sami2601, postée le 12-11-2020 à 11:26:03 (S | E)
    Merci pour vos conseils




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais