Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Adjectifs possessifs/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Adjectifs possessifs/aide
    Message de tomini posté le 28-10-2020 à 21:25:50 (S | E | F)
    Bonsoir.
    Dans cette phrase : que chacun fasse sa traduction.
    Peut-on traduire l'adjectif possessif "sa" par its translation.
    Moi je pense qu'ici on n'a pas mentionné le genre, c'est une neutralité donc l'utilisation de its est possible.
    Est-ce correct ?
    Merci d'avance pour vos réponses

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 28-10-2020 22:30
    Gris



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de lucile83, postée le 28-10-2020 à 22:35:24 (S | E)
    Hello,
    Peut-on traduire l'adjectif possessif "sa" par its translation. ...non
    que chacun fasse sa traduction...chacun désigne une personne mais on ne sait pas qui.On emploiera donc le pluriel de l'adjectif possessif : their.
    La formulation correcte sera: let everyone do their own translation



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de tomini, postée le 28-10-2020 à 22:48:13 (S | E)
    Je crois qu'on devrait traduire comme suit: let's each one of us do his/her translation , n'est ce pas ?



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de lucile83, postée le 29-10-2020 à 09:28:05 (S | E)
    Hello,
    let's each one of us do his/her translation...non
    On peut dire:
    let each one of us do his or her translation
    Let's est pour let us, ce qui ne peut pas être employé ici.
    His or her est possible mais moins utilisé que their, plus pratique.

    C'est bizarre que certains après avoir lu une correction (fiable tout de même) reviennent sur leur idée de puzzle.



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de gerondif, postée le 29-10-2020 à 10:39:36 (S | E)
    Bonjour
    Si vous commencez par let's, cela donnera :
    Let's all do our own translation.



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de tomini, postée le 29-10-2020 à 13:58:53 (S | E)
    Ce que je ne comprends pourquoi avez vous utilisez"their"puisque celui-ci parle du pluriel alors que l'adjectif possessif"sa" n'exprime pas le pluriel.
    Deuxièmement vous avez utilisé le mot everyone pour traduire chacun, everyone montre tout un groupe ,une globalité alors que chacun en français exprime un par un , individuellement
    Je suis un peu confus



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de gerondif, postée le 29-10-2020 à 14:59:04 (S | E)
    Bonjour
    Je suis confus ne se dit pas. C'est confus pour moi si.
    En anglais, pour éviter de jongler avec les his, her et its, on emploie their quand le sujet est un singulier pas défini au niveau du genre (ou parfois du nombre)
    A man is helping the police with their enquiries.
    Everybody gave their piece of advice.


    C'est comme ça, que vous le compreniez ou non. Il ne faut pas partir des mots français et de la valeur que vous leur attribuez.

    Pour paraphraser les pubs politiques américaines, "I am gerondif and I approve lucile's message ! "

    Ce matin, quand j'ai lu sa mention d'un message fiable, il m'est revenu l'image de César dans "La Zizanie", album d'Astérix et d'Obélix, où le semeur de trouble professionnel dit sous le nez de César à un groupe "Si vous avez cru profiter de la naïveté de César...", lequel César rentre dans une fureur noire en s'exclamant : "MOI ? Naïf?" avant d'ajouter "Il est redoutable !"

    J'imaginais donc une Lucile géante (avec toge et couronne de lauriers, bien sûr) penchée sur tomini et lui disant " MOI ? pas fiable ?"
    Voilà, il en faut peu pour déclencher mon imagination !

    everyone, everybody signifie bien au départ "chaque un", "chaque personne", on traduit par tout le monde en français, oui, mais l'idée de chacun est bien là.



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de tomini, postée le 29-10-2020 à 19:06:46 (S | E)
    Merci beaucoup pour tous.
    Mais je n'ai pas bien compris l'idée de chacun qui peut être traduite par everyone ou everybody.
    let each one of us do their translation, est-ce correct ?



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de lucile83, postée le 29-10-2020 à 22:17:34 (S | E)
    gerondif !! C'est tout à fait ça



    Réponse : Adjectifs possessifs/aide de gerondif, postée le 04-11-2020 à 15:21:55 (S | E)
    Bonjour,tomini
    J'ai eu une pensée pour vous en lisant, dans "The Seagull, Obsession Never Dies" (2017) d'Ann Cleeves (cf la série "Véra" à la télévision), page 215.

    Joe, le bras droit de Véra, discute avec un jeune policier en faction devant une scène de crime :

    "How long have you been here?"Joe knew what it felt like. The boredom and the hunger, the growing realization that you needed a piss.
    The officer grinned. He seemed very young.
    " Someone's on their way to relieve me. I should still get to the pub before closing. Just about."
    Quelqu'un est en route pour me relever.

    Let each one of us do their translation, est-ce correct ? oui, c'est plus long que everyone ou everybody mais si vous y tenez...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais