Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Gustar, doler & Co

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Gustar, doler & Co
    Message de alcalde posté le 15-10-2020 à 11:12:06 (S | E | F)
    Bonjour tout le monde
    En grammaire, comment pourrais je traduire "tournure affective" à propos de l'emploi des verbes style gustar, doler, dar miedo etc... J'ai entendu "verbos de sentimientos" mais je ne suis pas sûr de cette traduction
    Un gros merci.


    Réponse : [Espagnol]Gustar, doler & Co de andre40, postée le 15-10-2020 à 12:56:39 (S | E)
    Bonjour alcalde

    En grammaire, comment pourrais je traduire "tournure affective" à propos de l'emploi des verbes style gustar, doler, dar miedo etc... J'ai entendu "verbos de sentimientos" mais je ne suis pas sûr de cette traduction.
    -------------------------------------
    Ce sont des 'verbos de sentimientos o de emociones'.

    Bonne après-midi.



    Réponse : [Espagnol]Gustar, doler & Co de leserin, postée le 15-10-2020 à 19:46:11 (S | E)
    Bonsoir.
    En grammaire, comment pourrais je traduire "tournure affective" ...
    .......................
    C'est una expresión de carácter afectivo, où l'on emploiE les verbos de afección (= verbos de sentimiento). Des exemples : Me gustas un montón, Me aburre la televisión, Me entristece la situación actual, etc.
    Cordialment.



    ------------------
    Modifié par hidalgo le 01-11-2020 18:52
    où l'on emploiE




    Réponse : [Espagnol]Gustar, doler & Co de alcalde, postée le 17-10-2020 à 07:08:39 (S | E)
    d'avoir confirmer "verbos de sentimientos"



    Réponse : [Espagnol]Gustar, doler & Co de aguasturbias, postée le 18-10-2020 à 11:18:04 (S | E)

    Bonjour alcalde

    En fait, l'expression consacrée est : construcciones valorativas.

    Alors, oui, on ne retrouve pas ici une traduction littérale de 'tournures affectives', mais c'est ainsi que sont désignées en grammaire espagnole ces constructions dans lesquelles un élément (le sujet) produit une émotion, un sentiment ou une réaction (exprimés par le verbe) à l'encontre de quelqu'un (le complément indirect).
    En estas oraciones, un elemento (el sujeto) produce una emoción, sentimiento o reacción (por ejemplo, miedo, felicidad, aburrimiento...) en otra persona (el objeto indirecto).


    Dans ces 'construcciones valorativas', le verbe ne sera conjugué qu'à la troisième personne du singulier ou du pluriel selon que son sujet est singulier ou pluriel.

    Alors oui, le verbe 'gustar' peut être conjugué à d'autres personnes mais à ce moment-là, on sort du cadre des 'construcciones valorativas' stricto sensu.

    Saludos de ... Aguas Turbias






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol