D' autant plus/passif
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 09-10-2020 à 13:53:52 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais votre aide s'il vous plait et merci d' avance .
Puis-je traduire
Je suis d' autant plus heureux que j' ai été bien intégré dans l ' équipe
par
I am all the happier as I have well been integrated by the team ?
Have a nice Friday
------------------
Modifié par lucile83 le 09-10-2020 14:23
Gris
Réponse : D' autant plus/passif de gerondif, postée le 09-10-2020 à 15:15:37 (S | E)
Bonjour
Mauvaise place de well qui n'est pas un adverbe de fréquence comme dans :
I have already been to Spain.
I am all the happier as I have been well integrated by the team.
I am all the happier as I have been well integrated in the team.
I am all the happier as I was well integrated by the team.
Réponse : D' autant plus/passif de sami2601, postée le 09-10-2020 à 17:04:23 (S | E)
donc ici Well est un adverbe de manière et se place en fin de phrase c' est bien ça ?
Réponse : D' autant plus/passif de gerondif, postée le 09-10-2020 à 17:09:14 (S | E)
Pas forcément à la fin. Il n'est pas faux là où je l'ai mis.
Dans la phrase, he painted the door very well, oui, c'est un adverbe de manière qui vient à la fin.
Mais dans des expressions comme bien cuit, bien intégré bien fatigué, c'est plutôt la mesure d'un degré.
Réponse : D' autant plus/passif de teacher83, postée le 09-10-2020 à 19:33:41 (S | E)
Bonjour,
Je suis d'accord avec Gerondif. Ici ' Well' agit commme un adjectif qualificatif. Il se place avant le prédicat ou le groupe de sens qu'il qualifie. En l’occurrence ici, il définit ' integrated'.
Le placer à la fin risquerait de donner l'impression que Well ne qualifie pas ' integrated'. D'autant plus que ' Well' est une interjection qui se suffit à elle-même. Si on remplaçait par ' badly' et qu'on le mettait à la fin, on aurait naturellement tendance à accentuer ' Badly' , car on insisterait sur la manière dont c'est fait!
J'espère être clair
Teacher83
Réponse : D' autant plus/passif de sami2601, postée le 10-10-2020 à 11:01:34 (S | E)
Merci pour vos explications.
Dans ce cas puis-je traduire Je suis bien arrivé à Londres par I have well gotten at London ?
Merci et have a nice Saturday
Réponse : D' autant plus/passif de gerondif, postée le 10-10-2020 à 11:38:17 (S | E)
Bonjour
Quelle horreur !
I have well gotten at London . gotten ne va pas, forme américaine en plus, qui, à mon avis, mais je peux avoir tort, signifie plus obtenir qu'aller. Je l'ai rarement vue appliquée à un trajet. Well est mal placé. Got indique un mouvement, or to, on y va, at, on y est, at ne va donc pas.
Get au sens de se rendre à est souvent mis au prétérit car I have got prête à confusion.
I got to London safely.
We have arrived safe and sound in London (tiré de Linguee, un peu vieillot)
I did make it to London in good time.
Here I am in London ! (j'apprenais aux élèves : at + un village, in + une ville. I am at London ne se dit pas)
j'ai tapé nous sommes bien arrivés sous linguee:
Lien internet
On n'est pas obligé d'écrire le mot bien en anglais pour que le sens de l'expression française y soit.
Réponse : D' autant plus/passif de sami2601, postée le 12-10-2020 à 10:13:29 (S | E)
Merci pour vos conseils .
Ok , donc well - integrated est un adjectif composé d' un adverbe + participe passé
Have a nice Monday
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais