Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Préposition

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Préposition
    Message de pinceau posté le 21-09-2020 à 09:28:58 (S | E | F)
    Salut tout le monde,

    dans un exercice j ai cette phrase :

    Man brachte ihr das Essen auf das Zimmer.
    Je trouverai plus logique de dire : " ins Zimmer "
    Pour moi "auf" c est pour, der Balkon, der Platz etc

    Quelqu un a t il une explication ?

    Vielen Dank

    pinceau

    -------------------
    Modifié par pinceau le 21-09-2020 17:38


    Réponse : [Allemand]Préposition de lapie62, postée le 21-09-2020 à 11:25:03 (S | E)
    C'est idiomatique. On pourrait également dire "ins Zimmer", mais "auf das Zimmer" est plus élégant.

    -------------------
    Modifié par lapie62 le 21-09-2020 11:25





    Réponse : [Allemand]Préposition de pinceau, postée le 21-09-2020 à 17:32:57 (S | E)
    D accord je vois, merci!

    Cependant si on traduit mot a mot (ce qui n est pas ideal...) ca signifie bien " sur la chambre " ?



    Réponse : [Allemand]Préposition de gerold, postée le 21-09-2020 à 18:25:42 (S | E)
    Bonjour pinceau

    Le premier sens de la proposition "auf" est "sur", en effet : auf den/dem Berg, sur la montagne (selon que l'on y va ou que l'on y est), auf den/dem Tisch, mettre quelque chose/être sur la table, auf das (aufs)/auf dem Dach, sur le toit. Mais, dans de nombreux contextes, on traduira par "à" ou "dans" : auf den/dem Hof : dans la cour ou à la ferme, auf die/der Post, à la poste, auf die/der Strasse, dans la rue, auf das/dem Land, à la campagne (mais im/ins Land, dans le pays). Er geht auf eine Sonderschule, il va dans (= fréquente) une école spéciale, mais Heute geht er nicht in die Schule, aujourd'hui il ne va pas à l'école. Ce sont des usages que l'on ne peut pas deviner et qu'il faut donc apprendre.
    D'une manière générale, les prépositions ne correspondent pas strictement d'une langue à l'autre et leur utilisation est souvent un point délicat dans l'apprentissage d'une nouvelle langue.



    Réponse : [Allemand]Préposition de lapie62, postée le 21-09-2020 à 19:17:43 (S | E)
    gerold a bien expliqué. Mais je comprends que vous trouviez cela bizarre. Moi, j'ai eu un problème quand les Français ont dit : "Je bois dans un verre." Normalement, un verre est trop petit pour s'installer dedans.
    Ce sont des locutions qui sont différentes dans toutes les langues.



    Réponse : [Allemand]Préposition de pinceau, postée le 21-09-2020 à 20:08:14 (S | E)
    Bonsoir,

    merci pour vous exemples et explications! Ca va mieux, il ne reste plus qu a apprendre et pratiquer 😀

    Bonne soiree




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand