Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Mode après 'sperare'

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Mode après 'sperare'
    Message de opera3556 posté le 03-09-2020 à 18:00:50 (S | E | F)
    Bonjour à tous.

    J'ai regardé les différents cours disponibles sur le site au sujet de l'indicatif/subjonctif, mais un doute me reste.

    En français, on ne dirait pas "j'espère que ça te plaise", ou du moins, "j'espère que ça te plaît" serait beaucoup plus naturel. J'en veux pour preuve le commentaire très bien construit de l'internaute au lien suivant : Lien internet


    Je me demande donc si cela s'applique également à l'italien, bien que j'aie lu partout que les verbes exprimant l'espoir (donc, inévitablement, sperare) devaient être suivis d'un subjonctif en cas de verbe conjugué.

    Que diriez-vous ?

    "Spero che ti piaccia" ou "Spero che ti piace" ?

    Je n'arrive pas à trancher ! Le premier respecte la règle mais me paraît étrange... Est-ce mon esprit de français natif qui me pousse à appliquer la règle de ma langue maternelle là où elle n'a pas lieu d'être ?

    Merci d'avance pour vos lumières !


    Réponse : [Italien]Mode après 'sperare' de jacqui, postée le 03-09-2020 à 19:04:25 (S | E)
    Bonsoir Opera!

    "Spero che ti piaccia" ou "spero che ti piace"?

    Le site de DIZY tranche:

    "Semplici esempi d'uso con frasi italiane contenenti la parola piaccia. Per facilitarne la comprensione e mostrare come sono usate. D'aiuto anche per i bambini e per la scuola primaria ed elementare. Esempi formati anche con: quaglie, tutina, borsetta, montatura, abbozzi, patria, soggettivo, euforbia, laccato"

    Lien internet


    Relevons trois des exemples cités (observation: comme c'est souvent l'usage, le CHE est sous-entendu!)

    "- Ho comprato una tutina troppo bella per tua figlia, spero ti piaccia!
    - Ho comprato un'euforbia per Luisella, spero le piaccia.
    - Ho comprato una borsetta per mia moglie. Spero le piaccia."


    Remarque:

    Lien internet


    Sur ce site on trouve cette question (très proche de la vôtre), et cette réponse assez intéressante:

    "ciao, si potrebbe dire in italiano: Spero che ti piacerà? anche se è piu corretto : spero che ti piaccia...?

    Mi sembra troppo formale però! spero di ricevere risposte d' aiuto! grazie"


    "In entrambi i casi lascerei perdere il che;
    1. spero (ora, nel presente) ti piaccia (ciò che stai ricevendo o che hai appena ricevuto).
    2. spero ti piacerà (ciò che riceverai in futuro, che in questo momento non hai ancora e quindi non puoi ancora giudicare: in questo caso mi sembra obbligatorio usare il futuro semplice).
    "

    Voici, avec ce souci que vous exprimez légitimement, une autre preuve qu'en italien, très souvent, plusieurs possibilités (presque équivalentes) cohabitent et tout est dans le ressenti de celui qui s'exprime... A celui qui lit ou qui écoute de saisir les nuances que le contexte (...presque...!) toujours permet de deviner...
    Tant pis pour l'erreur (souvent très très minime) toujours possible! ... D'où, du reste, les fréquents problèmes d’interprétation...

    Cordialement,

    Buonasera!

    Jacqui



    Réponse : [Italien]Mode après 'sperare' de jacqui, postée le 04-09-2020 à 09:43:08 (S | E)
    Une intervention amusante d’internautes... en 2009...:

    Lien internet


    Une apprenante du site indiqué:

    « Il tempo dei verbi quando si usa "che"...

    Spero che ti piacia ? (io dico sempre : spero che ti piace...)

    è un esempio...

    Conosco la regola ma non mi viene facile metterla in pratica. 

    Réponse d’un membre « avancé »... vu le nom/pseudo d’expression italienne...!

    « Il congiuntivo! Se può consolarti sono in tanti gli italiani stessi che non sono capaci di metterla* in pratica.
    ( spero che ti piaccia)... »


    Message versé aux débats !

    Jacqui

    * : Le "la" désigne dans la réponse "la regola" mot utilisé dans la question... et non pas "congiuntivo"!!!... Il va sans dire, mais c'est mieux en le disant!



    Réponse : [Italien]Mode après 'sperare' de opera3556, postée le 04-09-2020 à 11:18:28 (S | E)
    Merci jacqui !

    Finalement, il paraît plus évident de respecter la règle qui veut qu'on mette le subjonctif dans une subordonnée conjonctive après un verbe qui exprime tout sauf une certitude, comme sperare (à moins bien sûr, d'employer du futur) ! Ça sonne vraiment étrange à une oreille française mais après tout, l'italien n'est pas français !

    Très bonne journée.



    Réponse : [Italien]Mode après 'sperare' de jacqui, postée le 04-09-2020 à 12:40:01 (S | E)
    Très bien résumé !
    Bonne journée à vous aussi !
    Jacqui




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien