Transposabilité
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de maloooo posté le 15-08-2020 à 18:23:53 (S | E | F)
Bonjour à tous.
J'aimerais savoir si ce titre est grammaticalement correct :
Les exceptions jurisprudentielles du principe de confiance mutuelle.
Une éventuelle transposabilité aux enlèvements internationaux d'enfants ?
J'aimerais savoir si le mot "transposabilité" est correctement utilisé ou s'il serait préférable de le remplacer par "transposition"
Effectivement le travail se base sur des exceptions découvertes dans deux matières afin de les appliquer à une troisième.
Merci pour vos réponses.
------------------
Modifié par bridg le 15-08-2020 19:47
gris
Réponse : Transposabilité de gerold, postée le 15-08-2020 à 18:45:53 (S | E)
Bonjour
Les exceptions jurisprudentilles au principe ...
Bien que le nom "transposabilité" me semble bien formé, il est pourtant absent des dictionnaires usuels (cnrtl, Larousse, Le Robert ...). Il est plus prudent d'employer "transposition".
Réponse : Transposabilité de jij33, postée le 15-08-2020 à 19:17:24 (S | E)
Bonsoir
Pourtant, la transposibilité serait le fait d'être transposable (cf honorabilité, faisabilité, amabilité...) et la transposition, ce serait celui d'être ou d’avoir été transposé... Comme on ne peut assurément pas employer un mot qui n’existe pas officiellement, ne pourrait-on pas utiliser l’adjectif ? Les exceptions jurisprudentielles du principe de confiance mutuelle (sont-elles) éventuellement transposables aux enlèvements internationaux d'enfants ?
L'idée est sauvegardée, mais cela soulève un autre problème : c’est trop long pour un titre.
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français