Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Tengo novia

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Tengo novia
    Message de sneaky13 posté le 03-08-2020 à 07:23:02 (S | E | F)
    Bonjour, l'expression "tengo novia " me parait une rareté : certes on connait "tengo sed" ou "tengo hambre" mais tengo + élément concret (palpable)au singulier semble assez rare
    y a t-il d'autres exemples ? emploie-t'on fréquemment par exemple "tengo perro" ? "tengo casa" ? "tengo coche"? "tengo boligrafo"? "tengo sobrina" ? "tengo hijo" ?
    merci d'avance pour vos réponses

    -------------------
    Modifié par sneaky13 le 03-08-2020 07:35



    -------------------
    Modifié par sneaky13 le 03-08-2020 08:00




    Réponse : [Espagnol]Tengo novia de leserin, postée le 03-08-2020 à 17:43:56 (S | E)
    Bonjour.
    "l'expression "tengo novia " me parait une rareté : certes on connait "tengo sed" ou "tengo hambre" mais tengo + élément concret (palpable)au singulier semble assez rare, y a t-il d'autres exemples ? "
    ......................
    "Tengo novia", ce n'est pas rare. D'autres exemples : tengo marido, tengo abuelo, tengo hijo, etc.
    Oui, c'est fréquent : tengo perro, tengo coche, tengo bolígrafo, tengo casa, etc.
    Quelques phrases :
    ¡Por fin, ya tengo novia!, No, no puedo ir, tengo marido al que atender, Todavía tengo abuelo, Ya sabes, tengo hijo y tengo perro, ¡Qué alegría, ya tengo casa!, No, no me prestes, ya tengo bolígrafo, ¡Qué categoría, tengo coche!, etc.
    Vous pouvez voir que ce sont des expressions familières.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Tengo novia de sneaky13, postée le 03-08-2020 à 18:34:37 (S | E)




    Réponse : [Espagnol]Tengo novia de aguasturbias, postée le 04-08-2020 à 16:16:01 (S | E)
    Bonjour sneaky13

    Si on compare avec le français, cela étonne car en français, on emploie l'article défini lorsque l'on fait allusion à un objet en général.

    Exemple : j'ai le téléphone.

    En espagnol, on dira : tengo teléfono et on emploiera le substantif sans le faire précéder d'un article.
    Cela se produit lorsque l'on ne se réfère à aucun objet concret.
    Autre exemple : vestía traje y corbata oscuros.

    Quand on dit : tengo teléfono, on ne parle pas d'un objet particulier, mais juste du moyen de communication.

    En revanche, lorsque l'on fait précéder le substantif d'un article défini (el...) ou indéfini (un ...), on se réfère à des objets bien concrets.

    Exemple avec un indéfini : Suena un teléfono (on parle d'un téléphone particulier mais que l'on ne peut pas identifier.. on ne le voit pas .. on l'entend sonner ==> emploi de "UN" devant).
    Autres exemples : voy a comprarme un libro. He visto un coche muy bonito.

    Exemple avec l'article défini : Suena el teléfono (on parle d'un téléphone en particulier, qui est identifiable et connu des gens qui s'expriment).

    Autre exemple avec un article défini : me ha devuelto el libro (ce n'est pas n'importe quel livre, la personne le connaît bien).

    Saludos de ... Aguas Turbias



    Réponse : [Espagnol]Tengo novia de paprikana, postée le 07-08-2020 à 00:37:51 (S | E)
    Bonsoir sneaky13 !

    L'omission de l'article en espagnol donne lieu à de nombreuses expressions si le substantif n'est pas déterminé par un adjectif ou un complément.
    Ex : tener tiempo = avoir le temps.
    Inégal à : dejale el tiempo necesario = laisse-lui le temps nécessaire.
    Devant quelques noms, comme : clase , misa, caza, pesca, s'ils ne sont pas déterminés.
    Ex. Van de pesca = Ils vont à la pêche.
    Bonne soirée !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol