Construction/phrases
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 31-07-2020 à 10:22:12 (S | E | F)
Hello,
S' il vous plait pourriez- vous m' aider et merci d'avance.
Puis- je traduire =
1° Je n' arrête pas à m' habituer à l'anglais que parlent les Britanniques
par
I can't get used to English spoken by the British ou par I don 't manage to get used to English spoken by the British
2°Comment se fait-il qu'il y ait si peu de monde au match de football de ce soir
par
How come there are so few people at the football match of this evening .
3° Il va falloir dépenser beaucoup moins sinon on va vite manquer d' argent
par
We should spend much
Have a sunny Friday
------------------
Modifié par lucile83 le 31-07-2020 11:19
Modif faite à la place de sami
Réponse : Construction/phrases de lucile83, postée le 31-07-2020 à 10:42:08 (S | E)
Hello,
Merci de corriger la phrase 1 en français qui ne veut rien dire et ne correspond pas du tout à votre traduction en anglais.
1° Je n' arrête pas à m' habituer à l'anglais que parlent les Britanniques
par
I can't get used to English spoken by the British ou par I don 't manage to get used to English spoken by the British
Quant à la 3... que vient faire 'minder' dans cette phrase?
Réponse : Construction/phrases de sami2601, postée le 31-07-2020 à 11:15:31 (S | E)
Désolé je suis de plus en plus distrait; veuillez me pardonner; merci d' avance.
Correction de 1° Je n' arrive pas à m' habituer à l' anglais que parlent les Britanniques .
Ok minder n' a rien à faire dans cette phrase... à remplacer par less .
Réponse : Construction/phrases de lucile83, postée le 31-07-2020 à 11:29:54 (S | E)
Hello,
1° Je n' arrive pas à m'habituer à l'anglais que parlent les Britanniques
= I can't get used to English spoken by the British ...il manque un article défini et je rajouterais 'people' à la fin (plus poli)
= I don 't manage to get used to English spoken by the British idem; les 2 verbes sont corrects; le 2e un peu lourd
2° Comment se fait-il qu'il y ait si peu de monde au match de football de ce soir
= How come there are so few people at the football match of this evening ....of est inutile,et pourrait même constituer une faute
3° Il va falloir dépenser beaucoup moins sinon on va vite manquer d' argent
= We should spend much less or we are going to run out of money ... je rajouterais 'soon' pour traduire 'va falloir'
Réponse : Construction/phrases de sami2601, postée le 31-07-2020 à 12:12:50 (S | E)
Super merci pour votre aide .Je corrige =
Donc dans 1° the devant English spoken ...ok .
Dans 3° soon après should ok ?
Pour 2° si je remplace this evening par tonigh c' est idem ?
Réponse : Construction/phrases de gerondif, postée le 31-07-2020 à 12:47:23 (S | E)
Bonjour
tonight, ght. Beaucoup de mots anglais, eight, fight, brought, se terminent en "ght du pain", truc de prof, variante du cht allemand, acht/eight brought/brachte.
C'est soit the British, soit British people sans the.
Oui, on dira I can't get used to the English(prononcé i: long, the) spoken by British people, car c'est défini.
Réponse : Construction/phrases de sami2601, postée le 31-07-2020 à 15:40:27 (S | E)
Ok pour toniGHT ....et il équivaut à this evening dans tous les cas ?
Réponse : Construction/phrases de lucile83, postée le 31-07-2020 à 15:53:18 (S | E)
Hello,
Here is a nice explanation about the difference between tonight and this evening:
Lien internet
It depends. I think they overlap for the beginning of the night/evening, but "tonight" goes further. So you can say "I'm dining in this evening", meaning you probably won't stay up too late, but if you say "I'm going to go out tonight", it could mean that you won't stay late, but it could be 2am or 5am also. You would never use "this evening" for going out until 2am, though.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais