Entre guillemets ou en italique
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de zhong posté le 28-07-2020 à 11:55:44 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Voici une phrase que j’ai traduite du chinois :
Le 11 mai 1978, le Quotidien Clarté publia, au nom du « Commentateur spécial du journal », un article intitulé « La pratique constitue le seul critère permettant de juger une vérité ».
Ma question : pour le titre d’un article, est-ce qu’il faut le mettre entre guillemets ou tout simplement le mettre en italique ?
Je vous remercie par avance pour votre réponse.
Réponse : Entre guillemets ou en italique de bridg, postée le 28-07-2020 à 14:06:56 (S | E)
Bonjour :
"La meilleure méthode consiste à employer les guillemets pour les citations, et à réserver l’italique pour les autres emplois, comme les langues étrangères, les titres d’ouvrages, les noms de véhicules, les mises en relief, les mots employés dans un sens spécial, etc."
Source qui vous intéressera : Le guide du rédacteur Lien internet
. A++
Réponse : Entre guillemets ou en italique de zhong, postée le 29-07-2020 à 03:38:18 (S | E)
Merci beaucoup bridg pour votre explication et le lien que vous m'avez indiqué.
Réponse : Entre guillemets ou en italique de gerold, postée le 29-07-2020 à 10:50:28 (S | E)
Bonjour zhong
"Le 11 mai 1978, le Quotidien Clarté publia ..."
Si "quotidien" ne fait pas partie du titre, je n'écrirais pas ce mot en italiques et avec une majuscule : le quotidien "La Clarté" (habituellement, les titres des journaux comportent un article défini, comme Le Monde, Le Soir).
Si "quotidien" fait partie du titre et qualifie le nom "Clarté" : La Clarté Quotidienne (il est inutile, dans ce cas, de préciser qu'il s'agit d'un quotidien).
Réponse : Entre guillemets ou en italique de zhong, postée le 08-08-2020 à 04:33:05 (S | E)
Bonjour gerold,
Votre remarque a bien attiré mon attention. En fait, les journaux chinois, dans leur immense majorité, comprennent le mot « quotidien » ou le mot « journal » dans leur titre, juste pour se distinguer des revues ; comme par exemple : le Quotidien du Peuple. Concernant le quotidien en question ici, un dictionnaire chinois-français qui fait autorité dans la profession en Chine donne effectivement une traduction comme ceci : quotidien Clarté, et c’est moi qui ai mis le mot « quotidien » dans son titre pour des raisons ci-dessus. Grâce à votre remarque, je vois que le Quotidien Clarté comme son titre en français n’est en effet pas très français. Ainsi, je proposerais une traduction comme ceci : le quotidien La Clarté, si celle du dictionnaire — quotidien Clarté — gênaient plus ou moins les lecteurs français. Qu’en penseriez-vous ?
Réponse : Entre guillemets ou en italique de gerold, postée le 08-08-2020 à 18:07:42 (S | E)
Bonjour zhong
Le Quotidien Clarté est en effet un titre improbable pour une publication francophone. Le quotidien Clarté conviendrait à la rigueur mais, en général, les noms communs sont précédés d'un article défini. La solution que vous proposez, Le quotidien La Clarté, est bonne
Réponse : Entre guillemets ou en italique de zhong, postée le 09-08-2020 à 03:57:14 (S | E)
Merci beaucoup gerold pour votre confirmation.
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français