Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Quel difference

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Quel difference
    Message de alpha4 posté le 05-07-2020 à 19:38:15 (S | E | F)
    Dans quel cas doit-on utiliser : Riservare ou prenotare
    Merci pour votre aide

    Amicalement

    Jacques


    Réponse : [Italien]Quel difference de chilla, postée le 05-07-2020 à 21:30:07 (S | E)
    Bonjour alpha,

    En français "réserver" traduit les deux mots : prenotare et riservare.

    En italien :
    Riservare = mettre de côté quelque chose pour quelqu'un ou une occosion :
    Ho riservato il Château d'Iquem 1986 per una grande occasione.
    J'ai réservé le Château d'Yquem 1986, pour une grande occasion.
    Per il suo compleanno, gli ho riservato una bella sorpresa.
    Pour son anniversaire, je lui ai réservé une une belle surprise.

    Prenotare = réserver à l'avance quelque chose pour une date bien précise :
    un billet de train, d'avion, une voiture, une chambre d'hôtel, etc.
    Ho prenotato in albergo per giovedì.
    J'ai réservé l'hôtel pour jeudi.
    Ho prenotato per sei al ristorante.
    J'ai réservé pour six au restaurant.

    Bonne soirée



    Réponse : [Italien]Quel difference de alpha4, postée le 08-07-2020 à 21:04:25 (S | E)
    Grazie mille Chilla




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien