[Espagnol]Lo que y subjuntivo
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de alcalde posté le 02-07-2020 à 11:58:53 (S | E | F)
Bonjour à tous
je suis en train de lire un roman policier "El lejano país de los estanques" de Lorenzo Silva.
Voici le contexte: sur une scène de crime un vieux brigadier de la "Guardia Civil" ,fort de son expérience, a déjà déterminé le calibre (22) et le type d'arme (revolver) et méprise un peu les spécialistes, qui après des heures d'analyse, vont arriver aux mêmes conclusions et il dit à son collègue:"Lo que yo diga es una apuesta,pero lo que él (el forense) firme será una pruba. Por eso...
je ne comprend pas l'emploi du subjonctif ici,(proposition relative avec antécédent inconnu ou négatif) car ce qu'a dit le brigadier ne nous est pas inconnu.pourriez-vous m'aider?
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de puente17, postée le 02-07-2020 à 14:25:49 (S | E)
Bonjour,
Je le vois ainsi:
Ce que je pourrais dire sera considéré comme une éventualité, une présomption, une supposition ce qu'il pourrait dire (/signer) sera considéré comme une preuve.
Mejor esperar otra opinión .
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de leserin, postée le 02-07-2020 à 14:38:33 (S | E)
Bonjour.
Voici le contexte:
sur une scène de crime un vieux brigadier de la "Guardia Civil", fort de son expérience, a déjà déterminé le calibre (22) et le type d'arme (revolver) et méprise un peu les spécialistes, qui après des heures d'analyse, vont arriver aux mêmes conclusions et il dit à son collègue:"Lo que yo diga es una apuesta, pero lo que él (el forense) firme será una prueba. Por eso...
Je ne comprend pas l'emploi du subjonctif ici,(proposition relative avec antécédent inconnu ou négatif) car ce qu'a dit le brigadier ne nous est pas inconnu. Pourriez-vous m'aider?
.............................
1. Lo que yo diga es una apuesta.
L'article neutre "lo" introduit la subordonnée relative de sujet (Lo que yo diga) et en même temps la nominalise, c'est-à-dire, l'article "lo" donne à la subordonnée relative une valeur de substantif.
Grâce à l'emploi du subjonctif, il est inconnu, indéterminé, pour nous et pour le même brigadier, malgré ses investigations (il a défini le calibre et le type de l'arme), ce qu'il dira dans le futur.
2. Lo que él firme será una prueba.
De même pour cette phrase, dont le sujet est le "forense".
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de paprikana, postée le 02-07-2020 à 19:00:36 (S | E)
Bonjour alcade !
L'utilisation du subjonctif est de préférence liée à un fait futur et non réel, qui est possible ou probable, puisque ce temps reflète un temps irréel, possible ou probable.
(On a le mais "pero" la conjonction, et après un futur.)
Bonne fin d'après midi !
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de alcalde, postée le 04-07-2020 à 08:49:26 (S | E)
merci à tous.
En feuilletant un vieux cours, je viens de trouver: "La palabra que se refiere al relativo no está exprimida en termas precisos" Encore merci 😀
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de aguasturbias, postée le 04-07-2020 à 11:03:49 (S | E)
Bonjour
Alcalde, attention, vous avez fait une erreur en mentionnant la phrase que vous aviez vue dans un vieux cours : ce n'est pas 'termas' (thermes) mais je pense plutôt 'términos' (termes) et d'ailleurs vous avez accordé au masculin l'adjectif (precisos) qui s'y rapporte.
las termas = les thermes (baños públicos de los antiguos romanos/baños de aguas minerales calientes).
Comme vous le savez, le subjonctif est très souvent employé pour tout ce qui n'est pas encore réalisé, tout ce qui appartient au domaine du 'possible', de l'hypothétique.
Il en découle que l'emploi du subjonctif implique, dans certains contextes, une notion d'imprécision, en ce sens que l'objet, le lieu ou la personne ne sont pas identifiés, ou plutôt PAS ENCORE identifiés.
Quand vous dites par exemple : Mañana haré el postre que más te gusta (en employant l'indicatif pour conjuguer le verbe 'gustar', on ne parle pas de n'importe quel dessert. L'emploi de l'indicatif ici implique que l'on sait déjà de quel dessert il s'agit. C'est un dessert bien PRÉCIS, la personne qui parle sait ce qu'elle va préparer comme dessert = par exemple : une mousse au chocolat).
Mais si vous dites : Mañana haré el postre que más te guste (l'emploi du subjonctif implique que le locuteur ne sait pas encore quel dessert il préparera et ce sera celui que son interlocuteur choisira (cualquier comida que el receptor elija). Vous voyez, là aussi, j'ai employé le subjonctif pour conjuguer le verbe 'elegir' ==> elija, et la présence de 'cualquier' renforce l'imprécision.
Autre exemple : Haré la pizza como tú dices (= de un modo concreto, car on se base sur les goûts connus de la personne)
Haré la pizza como tú digas (= de cualquier modo que tú puedas decir, on ne sait pas encore comment on la fera, on n'a pas l'information ...)
Je ne suis pas sûre que ce soit cela que vous entendiez par 'términos precisos', mais cela peut éventuellement servir à d'autres personnes.
C'est un des aspects du subjonctif espagnol.
Saludos de ... Aguas Turbias
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de andre40, postée le 04-07-2020 à 16:06:26 (S | E)
Effectivement Aguasturbias , votre petit cours sur l'emploi du présent du subjonctif ou de l'indicatif en espagnol est très éloquent, il va intéresser de nombreuses personnes qui suivent ce forum. De plus il est très bien argumenté avec les exemples concrets que vous avez donné, c'est clair, net et précis.
Je vous remercie.
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de leserin, postée le 04-07-2020 à 19:45:41 (S | E)
Bonsoir.
"La palabra que se refiere al relativo no está exprimida expresada en termas términos precisos" .
.......................
Certes, Alcalde. Quelques phrases pour pratiquer la construction relative "Lo que + verbe", où l'article neutre "lo" introduit la subordonnée relative et la nominalise.
Lo que dices no me interesa, Lo que tú quieres no podrás conseguirlo, Lo que él diga no es necesariamente cierto, Lo que hemos sufrido es inimaginable, etc.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de aguasturbias, postée le 04-07-2020 à 23:20:51 (S | E)
A mon tour de vous remercier Andre40 pour votre amabilité !
Réponse : [Espagnol]Lo que y subjuntivo de paprikana, postée le 21-07-2020 à 21:14:51 (S | E)
Bonsoir !
Le subjonctif est obligatoire pour traduire un futur hypothétique français dans les propositions relatives et temporelles. Il indique que l'action exprimée par la subordonnée est éventuelle et non réalisée.
- Dans les relatives. Compraré los libros que me pidas.
J'achèterai les livres que tu me demanderas.
Inégale à Compraré el libro que me pides.
J'achèterai le livre que tu me demandes.
Mañana haré el postre que más te guste.
demain je ferai le dessert qui te plaira le plus.
Inégale à : Mañana haré el postre que más te gusta.
Demain je ferai le dessert qui te plaît le plus.
Merci !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol